Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
In order to promote human rights and fundamental freedoms, it is urgent that the international community act to replace the culture of violence now prevailing in the world by a culture of peace. В целях содействия осуществлению прав человека и основных свобод международное сообщество должно безотлагательно добиваться того, чтобы на смену господствующей сегодня в мире культуре насилия пришла культура мира.
The Charter places promotion of respect for human rights and fundamental freedoms in the context of international cooperation in solving problems of an economic, social, cultural or humanitarian character on the basis of the principle of non-discrimination. В Уставе говорится об обеспечении уважения прав человека и основных свобод в контексте международного сотрудничества по решению проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера на основе принципа недискриминации.
One of the zone's principle objectives is to promote and encourage democratic principles, good governance and the rule of law and to defend all human rights and fundamental freedoms. Одной из ключевых целей зоны является распространение и поощрение демократических принципов, благого управления и правопорядка, а также защита всех прав человека и основных свобод.
The argument that economic and social rights come before individual liberties is a fallacy: why should one exclude the other? Довод о том, что экономические и социальные права стоят выше свобод личности, - это заблуждение: почему одно должно исключать другое?
We underline in particular the critical role of human rights and fundamental freedoms as well as the critical role of women in the achievement of sustainable development. Мы подчеркиваем, в частности, критическую роль прав человека и основополагающих свобод, а также критическую роль женщин в достижении устойчивого развития.
This Law is aimed at further developing the relevant provisions of the Constitution of Ukraine, and the establishment of the said post is to exercise a parliamentary control over the observance of the constitutional human rights and freedoms of citizens. Этот закон направлен на дальнейшее развитие соответствующих положений Конституции Украины, а учреждение названной должности призвано обеспечить парламентский контроль за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина.
For instance the conflicts which occurred in Rwanda as well as in Bosnia and other parts of the former Yugoslavia demonstrate the variety of situations where a concise document of minimum humanitarian standards could more effectively contribute to protection of human rights and fundamental freedoms. Например, конфликты, имевшие место в Руанде, а также в Боснии и других частях бывшей Югославии, доказывают возможность возникновения ситуаций, когда наличие документа, в концентрированной форме излагающего минимальные гуманитарные стандарты, содействовало бы более эффективной защите прав человека и основных свобод.
Similar special measures were already practised in Japan in order to ensure that other disadvantaged groups could enjoy to the fullest extent their fundamental human rights and freedoms. В Японии уже применяются аналогичные специальные меры в целях обеспечения другим находящимся в неблагоприятном положении группам населения возможности наиболее полного осуществления своих прав человека и свобод.
The Government believes that this constitutes a further step in efforts to consolidate and ensure full observance of the rule of law and human rights and fundamental freedoms in Peru (15 April 1996). Правительство указывает, что этот акт является еще одним шагом в усилиях по укреплению правового государства и всемерному соблюдению прав человека и основных свобод в Перу (15 апреля 1996 года).
In its decision 1995/115, the Sub-Commission decided to consider at its forty-eighth session how best to carry out its mandate in examining item 6 of its agenda concerning violations of human rights and fundamental freedoms, while taking into account all reliable sources. В своем решении 1995/115 Подкомиссия постановила рассмотреть на своей сорок восьмой сессии вопрос о наилучших методах выполнения своего мандата по рассмотрению пункта 6 своей повестки дня, касающегося нарушений прав человека и основных свобод, с учетом сообщений из всех надежных источников.
According to the resolutions defining his mandate, the Special Rapporteur must basically concern himself with "the effects of extreme poverty on the enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms of those experiencing it". Согласно резолюциям, определяющим его мандат, Специальный докладчик должен прежде всего изучить "воздействие крайней нищеты на использование и осуществление всех прав человека и основных свобод страдающих от нее лиц".
Nothing in the Convention prejudices or affects the exercise, by ships and aircraft of all States, of maritime, river and air navigation rights and freedoms, as provided for in international law. Ничто в Конвенции не предопределяет и не затрагивает осуществления судами или летательными аппаратами всех государств прав и свобод морского и речного судоходства и воздушного сообщения, предусмотренных согласно международному праву.
All the measures adopted constitute the framework for the Uruguayan State's acceptance of the legitimate right of victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms to restitution, compensation and rehabilitation. Все эти меры свидетельствуют о признании Уругваем законного права на реституцию, компенсацию и реабилитацию жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод.
A number of other amendments to the basic material and procedural civil law regulations have been made with a view to restoring the internationally recognized principles of the protection of individuals and their rights and freedoms. В целях восстановления международно признанных принципов защиты личности и ее прав и свобод в основные материальные и процессуальные нормы гражданского права был внесен ряд других поправок.
Romania, which was in search of a new model for socio-economic development based on the values of democracy, law and respect for human rights and fundamental freedoms as well as a free market economy, was particularly interested in the follow-up to the Copenhagen Summit. В настоящее время Румыния находится в процессе поиска новой модели социально-экономического развития, основанного на демократических ценностях, нормах права, уважении прав человека и основных свобод и принципах свободной конкуренции, поэтому она особо заинтересована в реализации решений Копенгагенской встречи.
The Surinamese delegation strongly supports efforts by the international community with a view to the restoration of democracy and the protection of human rights and fundamental freedoms in the entire Latin American and Caribbean region. Делегация Суринама решительно поддерживает усилия международного сообщества по восстановлению демократии и защите прав человека и основных свобод во всем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Through correspondence and the media, concerns for freedom and human rights have also been communicated to numerous other Governments, such as those of Bulgaria, Croatia, Latvia and the Russian Federation. По почте и путем обращения в средства массовой информации обеспокоенность проблемами свобод и прав человека была также доведена до сведения правительств многих других стран, таких как Болгария, Латвия, Российская Федерация и Хорватия.
The Union reiterates that protecting all human rights and fundamental freedoms, promoting transparency and accountability in public administration and fighting corruption are crucial and necessary steps in building peace and promoting development. Союз вновь заявляет, что защита всех прав человека и основополагающих свобод, обеспечение транспарентности и подотчетности в государственном управлении и борьба с коррупцией имеют жизненно важное значение и являются необходимыми шагами в построении мира и обеспечении развития.
The constitutional amendments on which the Algerian people would be voting on 28 November 1996 strengthened the existing provisions by guaranteeing protection for the dignity as well as the rights and freedoms of the individual. Поправки к Конституции, по которым алжирский народ будет голосовать 28 ноября 1996 года, укрепляют действующие положения, гарантируя защиту достоинства, а также прав и свобод личности.
Yet we remain committed to our democratization process, to the protection of civil liberties and human rights, and to the provision of decent living conditions and services for all our citizens. Однако мы остаемся верными процессу демократизации, защите гражданских свобод и прав человека, а также делу обеспечения достойных условий жизни и услуг для всех наших граждан.
The Office of the Director-General attaches particular importance to this teaching as it believes that instilling police officers with the fundamental principles of civil and human rights is a safeguard against any form of arbitrary action. Главное управление уделяет особое внимание такой подготовке, поскольку усвоение сотрудником полиции основных принципов гражданских свобод и прав человека считается гарантией против совершения любых незаконных действий.
The Lao Constitution, adopted in 1991, established a people's democracy and provided safeguards to protect various democratic rights and freedoms, including the right of individuals to own property and freedom of religion, expression and association. Конституция Лаосской Народно- Демократической Республики, принятая в 1991 году, провозгласила народную демократию и обеспечила гарантии соблюдения различных демократических прав и свобод, включая право частных лиц владеть собственностью и свободу религии, выражения мнений и ассоциации.
The Constitutional Court found in that respect that the applicants had provided no evidence of the violation of their rights and freedoms.h В этой связи Конституционный суд установил, что истцы не представили доказательств нарушения их прав и свобод.
Work is currently in progress on an integrated national programme of action for the protection of the rights and freedoms of citizens in the process of establishing a civil society in the Republic of Belarus. В настоящее время осуществляется разработка комплексной Национальной программы действий по защите прав и свобод граждан в условиях формирования гражданского общества в Республике Беларусь.
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms can come only from recognition of and respect for the human dignity shared by each and every person. Поощрение и защита прав человека и основных свобод могут быть обеспечены лишь на основе признания и уважения человеческого достоинства, присущего каждому человеку.