| The initial report described the constitutional basis in Lebanese law for the rights and freedoms embodied in this article of the Covenant. | В первоначальном докладе указана конституционная основа обеспечения законодательством Ливана прав и свобод, закрепленных в данной статье Пакта. |
| Each chapter governs a specific group of rights and freedoms. | В каждой главе регулируется отдельная категория прав и свобод. |
| Interference with personal rights and freedoms of the citizens is unlawful and, as such, criminal. | Нарушения личных прав и свобод граждан противозаконны и, как таковые, караются в уголовном порядке. |
| The valid Code of Criminal Procedure prohibits any violation of human rights and freedoms in criminal proceedings. | Действующий Уголовно-процессуальный кодекс запрещает любые нарушения прав и свобод человека в уголовном судопроизводстве. |
| Article 21 proclaims it to be the State's supreme objective to safeguard the rights and freedoms of citizens of the Republic of Belarus. | Статьей 21 провозглашается, что высшей целью государства является обеспечение прав и свобод граждан Республики Беларусь. |
| As a new democracy, Kyrgyzstan had already made progress in maintaining human rights and fundamental freedoms. | Хотя Кыргызстан относится к числу молодых демократий, он уже достиг определенных успехов в деле обеспечения прав человека и основных свобод. |
| Only States could be held accountable for violations of human rights and fundamental freedoms, or of international law. | На самом деле нести ответственность за нарушения прав человека и основных свобод, равно как и международного права, могут только государства. |
| Promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms were among the basic principles of Venezuela's domestic and foreign policy. | Поощрение и уважение прав человека и основных свобод являются одним из основополагающих принципов внутренней и внешней политики Венесуэлы. |
| Under such complex political, economic and social conditions, it was very difficult to guarantee the exercise of human rights and freedoms. | В таких сложных политических, экономических и социальных условиях весьма трудно гарантировать осуществление прав и свобод человека. |
| It supported the appeal that urgent measures should be taken to guarantee protection of human rights and fundamental liberties of those inhabitants. | Делегация поддерживает призыв о принятии срочных мер в целях обеспечения защиты прав человека и основных свобод этих людей. |
| In our view, respect for human rights and fundamental freedoms is one of the areas for action in preventive diplomacy. | С нашей точки зрения, соблюдение прав человека и основных свобод является одной из областей действий в сфере превентивной дипломатии. |
| Development also demands full respect for human rights and fundamental freedoms, and their enjoyment by all. | Развитие также требует полного уважения прав человека и основных свобод и возможности для всех пользоваться ими. |
| The promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms are also a sine qua non for a truly democratic system. | Обеспечение и уважение прав человека и основных свобод также являются непременным условием подлинной демократической системы. |
| This dialogue is beginning to bear fruit and to increase the possibility of individuals and groups enjoying their human rights and fundamental freedoms. | Этот диалог начинает приносить свои плоды и увеличивает возможности отдельных лиц и групп в деле осуществления их прав человека и основных свобод. |
| Grave violations of human rights and fundamental freedoms are prohibited and strictly punished in the United States. | В Соединенных Штатах запрещаются и сурово караются грубые нарушения прав человека и основных свобод. |
| The violent destruction by Armenia of the private sector in the occupied areas constitutes a flagrant violation of citizens' economic rights and freedoms. | Разрушение Арменией частного сектора оккупированных земель насильственными методами является грубым нарушением экономических прав и свобод граждан. |
| The national legislation prohibits and severely punishes failure to observe the human rights and freedoms covered in the Constitution. | Национальным законодательством запрещается и сурово карается нарушение предусмотренных в Конституции прав и свобод человека. |
| There are different ways and means of restoring violated rights and freedoms of citizens. | Предусмотрены различные пути и средства восстановления нарушенных прав и свобод граждан. |
| The prosecution also has special functions in the field of protection of the rights and freedoms of the individual. | Прокуратура также обладает особыми полномочиями в области защиты прав и свобод человека. |
| For example, the one-year rule had led to gross violations of civil liberties and human rights. | Например, существующее "правило одного года" привело к грубым нарушениям гражданских свобод и прав человека. |
| However, despite the instruments for respecting human rights and fundamental freedoms, women had not yet achieved equal status in society. | Вместе с тем, несмотря на принятые документы, касающиеся соблюдения прав человека и основных свобод, женщины пока еще не достигли равноправного положения в обществе. |
| Furthermore, the action plan should respect cultural and religious affiliations, human rights and fundamental freedoms, national sovereignty and territorial integrity. | Кроме того, план действий должен обеспечивать уважение культурных и религиозных связей, прав человека и основных свобод, национального суверенитета и территориальной целостности. |
| The restrictive regime of public freedoms established by a state of siege should in no case depart from the inalienable core of human rights. | Режим ограничения публичных свобод, вводимый при объявлении чрезвычайного положения, никоим образом не должен ущемлять незыблемые основные права человека. |
| It is also very important that our efforts are carried out in full respect for human rights and fundamental freedoms. | Очень важно также, чтобы наши усилия осуществлялись в условиях полного уважения прав человека и основных свобод. |
| In addition, positive steps must be taken to protect all the rights and freedoms. | Помимо этого, необходимо предпринять позитивные шаги для защиты всех прав и свобод. |