| Respect for the rights of others is a critical component of our freedoms guaranteed under the constitution. | «... Уважение прав других - это важная составляющая наших свобод, гарантированных конституцией. |
| The respect of human rights, fundamental freedoms and the rule of law remains essential in the fight against terrorism. | Уважение прав человека, основополагающих свобод и правопорядка по-прежнему играет важнейшую роль в борьбе с терроризмом. |
| Counter-terrorism should not be used as a cloak to violate the very freedoms and rights we are seeking to protect. | Эта борьба не должна использоваться в качестве прикрытия для нарушений тех самых свобод и прав, которые мы пытаемся защитить. |
| A multitude of mechanisms had been created to guarantee women the full enjoyment of their fundamental freedoms and rights. | Были созданы разнообразные механизмы, с тем чтобы гарантировать всестороннее осуществление женщинами их основных свобод и прав. |
| The European Union stressed that criminalization and sanction models should respect human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз подчеркнул, что модели криминализации и санкций должны обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод. |
| Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit Australian national non-government organisation representing Internet users concerned with online liberties and rights. | EFA (с англ. - «Электронные рубежи Австралии») - австралийская некоммерческая организация, представляющая интересы пользователей Интернета в области сетевых прав и свобод. |
| Relations became even closer after Kenya's democratic transition of 2002 and subsequent improvements in human rights. | В 2002 году отношения стали ещё ближе после перехода к власти в Кении демократов и последующих реформ в сфере гражданских свобод. |
| A civil rights case for the man who was arrested maybe. | В случае с арестованным возможно, например, дело о защите прав и свобод. |
| In cases of the violation of human rights or fundamental freedoms, the possibility of an indemnity claim is also available. | В случаях нарушения прав человека или основных свобод также предусмотрена возможность подачи иска о возмещении ущерба. |
| Everyone whose rights and freedoms are violated has the right of recourse to the courts. | Каждый имеет право обратиться в случае нарушения его прав и свобод в суд. |
| Amending the Constitutional Law on the Ombudsman is an international obligation of Azerbaijan in order to effectively protect human rights and freedoms. | Внесение изменений в Конституционный закон об Омбудсмене является международным обязательством Азербайджана в целях эффективной защиты прав и свобод человека. |
| Official publication of regulatory legal acts dealing with the rights, freedoms and responsibilities of citizens shall be a necessary condition for their application. | Официальное опубликование нормативных правовых актов, касающихся прав, свобод и обязанностей граждан, является обязательным условием их применения. |
| Any form of restrictions to the rights and freedoms of the citizens on political grounds shall not be permitted. | Не допускается ни в какой форме ограничение прав и свобод граждан по политическим мотивам. |
| Our main goal in this sphere is strict observance of human rights and freedoms as well as denial of their invasion. | Наша основная цель в этой сфере - неукоснительное соблюдение прав и свобод человека, а также недопущение их нарушения. |
| We cannot undermine the rights and freedoms of religion in the name of security. | «В Израиле нет ущемления религиозных прав и свобод». |
| The liberalization dealt both with the guarantees of rights and the end of censorship. | Либерализация выражалась равным образом как в гарантиях прав и личных свобод, так и в отмене цензуры. |
| It guarantees a wide range of civil liberties and rights. | Новая конституция вводила весьма широкий круг прав и свобод человека и гражданина. |
| Ms. Velichko (Belarus) said that the Constitution of Belarus guaranteed equal rights and freedoms to women and men. | Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что Конституция Беларуси гарантирует равенство прав и свобод для женщин и детей. |
| The Revolution restored the Portuguese rights and fundamental freedoms. | Задачами революции было установление гражданских прав и свобод. |
| Ensuring the protection of rights and freedoms of a human and a citizen in the specific field. | Обеспечение и защита прав и свобод человека и гражданина на территории области Глава 4. |
| Human rights and fundamental freedoms, with the right to development as an integral part, must be promoted and protected. | Необходимо обеспечить поощрение и защиту прав человека и основных свобод. |
| As of 1997, political party statutes and programmes had been required to ensure protection of individual rights and fundamental freedoms. | В 1997 году было выдвинуто требование о включении в уставы и программы политических партий положений об обеспечении защиты прав и основных свобод индивидуума. |
| Asylum may be denied only to those who acted in contradiction with fundamental human rights and freedoms. | В убежище может быть отказано только тем лицам, которые действовали в нарушение основных прав и свобод человека. |
| The reorganization of State institutions had heightened awareness of the vital role played by fundamental freedoms and human rights in the country's development. | Реорганизация государственных институтов повысила понимание жизненно важной роли основных свобод и прав человека в развитии страны. |
| Full respect for human rights and fundamental freedoms is essential for the security and dignity of resettlement processes. | Полное уважение прав человека и основных свобод имеет существенно важное значение для того, чтобы процесс расселения протекал в условиях обеспечения безопасности и уважения достоинства. |