Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
The competent mechanisms for monitoring and overseeing the exercise of the freedoms and rights are with the legislative and executive agencies of the federal and republican authorities. Законодательные и исполнительные органы союзной и республиканской власти располагают адекватными механизмами контроля и наблюдения за процессом осуществления прав и свобод.
This position is based on Kuwait's absolute conviction that racial discrimination constitutes a gross violation of the human rights and fundamental freedoms guaranteed in national legislation and international conventions. Эта позиция основывается на твердой убежденности Кувейта в том, что расовая дискриминация представляет собой грубое нарушение прав человека и основных свобод, гарантированных национальным законодательством и международными конвенциями.
The majority of the rights and freedoms contained in the Covenants are protected by the Constitution, while others are governed by several separate laws. Большинство прав и свобод, содержащихся в Пактах, охраняются положениями Конституции, а остальные - регулируются рядом отдельных нормативно-правовых актов.
Through its activities, the Office seeks to uphold the rule of law and thereby defend the legal order and citizens' rights and freedoms. Деятельность Прокуратуры направлена на гарантированное соблюдение законности в целях защиты правопорядка и, в особенности, прав и свобод граждан.
We should redouble our efforts to deliver on the promise of peace, human rights, fundamental freedoms and economic prosperity contained in the Charter of this Organization. Мы должны удвоить наши усилия по претворению в жизнь заложенных в Уставе данной Организации идеалов мира, защиты прав человека, основных свобод и экономического процветания.
The new Constitution of Ukraine became a reliable guarantee of the rule of law and democratic principles and of personal rights and freedoms. Новая конституция Украины стала надежным гарантом верховенства права и демократических принципов, прав и свобод личности.
My Government appreciates the report's emphasis on the considerable results achieved in the efforts to guarantee respect for human rights and fundamental freedoms throughout the country. Мое правительство с удовлетворением отмечает, что в докладе сделан упор на значительных результатах, достигнутых в усилиях, направленных на обеспечение уважения прав человека и основных свобод по всей этой стране.
No society can achieve an acceptable degree of peace, justice and stability without full respect for all human rights and fundamental freedoms. Ни одно общество не может достичь приемлемого уровня мира, справедливости и стабильности без полного уважения всех прав человека и основополагающих свобод.
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
The protection of the rights and freedoms of minority groups should be a priority during the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Защита прав и свобод таких групп населения, как меньшинства, должна стать приоритетным направлением деятельности на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
The requirement of the respect for the human rights and fundamental freedoms of all persons does not call into question the legitimacy of this kind of distinction. Требование относительно уважения прав человека и основных свобод всех лиц не ставит под сомнение законность такого рода различия.
It is essential that the standards of a declaration do not weaken the protection of the rights and freedoms guaranteed as absolute in other relevant international documents. Весьма важно, чтобы положения этой декларации не ослабляли степень защиты прав и свобод, безусловно гарантированных в других соответствующих международных документах.
The return of both refugees and displaced persons should be dealt with as a matter of the utmost priority with due respect for individual rights and freedoms. Необходимо в качестве первоочередной задачи заняться вопросами возвращения как беженцев, так и перемещенных лиц при должном уважении индивидуальных прав и свобод.
Under article 55 of the Constitution, the institution of ombudsman is being created in order to guarantee the protection of the rights and freedoms of citizens. В соответствии со статьей 55 Конституции в целях гарантирования защиты прав и свобод граждан в настоящее время создается институт уполномоченного по правам человека.
Ratified and promulgated international accords on human rights and fundamental freedoms to which the Czech Republic has committed itself are immediately binding and are superior to law. Ратифицированные и обнародованные международные соглашения в области прав человека и основных свобод, которым Чешская Республика привержена, являются правовыми актами прямого действия и имеют преимущество перед законами.
Governments that violate their international and moral obligations with regard to human rights and freedoms, that refuse internal checks, are fundamentally bad governments. Правительства, нарушающие свои международные и моральные обязательства в том, что касается прав человека и свобод, и отказывающиеся от внутренних проверок, по своей сути являются плохими правительствами.
What was the legal position with regard to the effective restriction of rights or freedoms or non-public incitement in such cases? Каковы правовые нормы в отношении фактического ограничения прав и свобод или непубличного подстрекательства в подобных случаях?
I am fully convinced that children should be involved in the preparation of the decision-making process with respect to their human rights and fundamental freedoms. Я полностью убежден в том, что дети должны привлекаться к участию в процессе принятия решений, касающихся их прав человека и основных свобод.
It should be mentioned that in 1999 the judiciary made 582 complaints against the violation of citzens' human rights and freedoms by the police. Следует отметить, что в 1999 году органы прокуратуры направили 582 жалобы на нарушения сотрудниками полиции прав и свобод граждан.
Making it possible to provide full judicial and other State protection of civil rights, liberties and personal inviolability. создание условий для полноценного обеспечения судебной и иной государственной защиты прав и свобод граждан, их личной неприкосновенности.
In addition, when legislators intervened to regulate certain freedoms and rights, they must abide by the rulings of the Supreme Constitutional Court, which were binding on all State authorities. Помимо этого, когда законодатели вмешиваются в регулирование определенных прав и свобод, они должны придерживаться положений Верховного Конституционного суда, которые обязательны для всех государственных органов.
The Constitution contained provisions for the protection of all individual rights and freedoms, civil and political as well as social, cultural and economic. Конституция содержит положения по защите всех отдельных прав и свобод, гражданских и политических, а также социальных, культурных и экономических.
Since gaining independence in 1962, Algeria has endeavoured to establish a State which is based on grass-roots participation and respects human rights and fundamental freedoms. С момента обретения Алжиром независимости в 1962 году страна ведет активную работу по строительству государства, основанного на широком участии народных масс и уважении прав человека и основных свобод.
That institution has, in the past few months, developed joint actions with the Government for the promotion and protection of the rights and fundamental liberties of citizens. Этот институт за последние месяцы совместно с правительством разработал меры по укреплению и защите прав и основных свобод граждан.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.