Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Can we oppose them with anything but individual rights? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
The new Ministry of the Interior Act, along with its attached rules and instructions, was designed to ensure greater respect for the rights, freedoms and dignity of individuals. Что касается нового закона о министерстве внутренних дел, инструкций по его применению и сопутствующих нормативных актов и распоряжений, то они имеют своей целью обеспечить более глубокое уважение прав, свобод и достоинства физических лиц.
The role of the Public Prosecutor in the Attorney-General's Office, the official responsible for ensuring respect for the human rights and fundamental freedoms guaranteed by Venezuelan legislation, was being reviewed. Пересматривается роль Публичного обвинителя - должностного лица, ответственного за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод, гарантированных законодательством Венесуэлы, - в канцелярии Генерального прокурора.
The respect and observance of basic human rights and freedoms was enshrined in many other articles of the Bill. Требования уважения и соблюдения в своей деятельности прав и свобод человека и гражданина закреплены также и в других статьях законопроекта.
Under the Constitution, the State guaranteed the rights and freedoms not only of Kyrgyz citizens, but of all persons present or residing in the Republic. В соответствии с Конституцией Кыргыстана государство гарантирует соблюдение прав и свобод не только в отношении граждан этой страны, но и всех лиц, находящихся или проживающих на территории Республики.
Under the Constitution of the Kyrgyz Republic restrictions on the exercise of rights and freedoms are allowed only for the purposes of public safety and constitutional order. Согласно Конституции Кыргызской Республики ограничения в осуществлении прав и свобод допускаются только в целях общественной безопасности, защиты конституционного строя.
guaranteeing observance of the rights and liberties of national minorities; гарантий соблюдения прав и свобод национальных меньшинств;
The contentious jurisdiction of the Court is intended to protect the rights and freedoms of specific individuals, not to resolve abstract questions. Юрисдикция Суда в спорных вопросах предназначена для защиты прав и свобод конкретных лиц, а не для решения абстрактных проблем.
The special session may wish to review progress in this regard, and reiterate the call to Governments to ratify and implement appropriate international agreements concerning human rights and fundamental freedoms. Участники специальной сессии, возможно, пожелают провести обзор прогресса в этой области и вновь обратиться к правительствам с призывом ратифицировать и осуществлять соответствующие международные соглашения, касающиеся прав человека и основных свобод.
After struggling against colonialism and apartheid to regain their rights and freedoms, Africans were well aware of the importance and meaning of freedom and dignity. После борьбы против колониализма и апартеида в целях восстановления их прав и свобод африканцы хорошо осознают важное значение и суть свободы и достоинства.
It had been increasingly recognized in recent years that gender equality was the essential precondition for eliminating world poverty and upholding human rights and fundamental freedoms. Обеспечение равенства мужчин и женщин, необходимость в котором с каждым годом пользуется все более широким признанием, представляет собой предварительное условие ликвидации нищеты на глобальном уровне, а также защиты основных прав и свобод.
For a number of years, the African States had been engaged in a vast enterprise of democratization and promotion of human rights and fundamental freedoms. ЗЗ. На протяжении ряда лет государства Африки осуществляли широкомасштабный процесс демократизации и поощрения прав человека и основных свобод.
Our advice for the Cuban Government is to begin now the process of democratic change and economic reform and heed the international call to respect human rights and fundamental freedoms. Наш совет кубинскому правительству - немедленно приступить к процессу демократических преобразований и экономической реформы и прислушаться к призыву международного сообщества о соблюдении прав человека и основных свобод.
Today, the rights and dignity of the human individual, civil freedoms and the international rule of law override even the sovereignty of States. Сегодня права и достоинство человеческой личности, гражданских свобод и норм международного права стоят выше государственного суверенитета.
It is also the lesson of East Timor that the United Nations is best placed to safeguard rights and freedoms while ensuring order and security. События в Восточном Тиморе также показали, что Организация Объединенных Наций обладает самыми лучшими возможностями как для обеспечения прав и свобод, так и гарантий порядка и безопасности.
It operates without any safeguards or checks and balances designed to ensure the proper protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the Covenant. Он функционирует в отсутствие каких-либо гарантий или "сдержек и противовесов", призванных обеспечивать надлежащую защиту прав человека и основных свобод в соответствии с Пактом.
The Committee notes with great pleasure the changes implemented in Bulgaria in recent years that have brought about respect for human rights and fundamental freedoms. Комитет с большим удовлетворением отметил проведенные в Болгарии в последние годы преобразования, направленные на обеспечение уважения прав человека и основных свобод.
Since 1993, Lesotho has been embarked on a programme of entrenching democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. С 1993 года Лесото осуществляет программу укрепления демократии, правопорядка и уважения прав человека и основных свобод.
There can be no peace without fundamental freedoms, and human rights cannot be exercised in an atmosphere of national chaos and conflict. Не может быть мира без основополагающих свобод, и права человека не могут осуществляться в обстановке хаоса и конфликта в стране.
The Council also calls upon the new government to protect the democratic system and to promote human rights and fundamental freedoms under the rule of law. Совет также призывает новое правительство защищать демократический строй и содействовать уважению прав человека и основных свобод при соблюдении законности.
The consolidation of the democratic process, with all that it entails, is a major step forward towards the full realization of human rights and fundamental freedoms. Укрепление демократического процесса со всеми вытекающими из этого последствиями - это крупный шаг вперед в направлении полного осуществления прав человека и основных свобод.
States should be treated in accordance with their approximation of democratic life and respect for human rights and freedoms. Отношение к тому или иному государству должно зависеть от того, насколько оно преуспело в обеспечении демократии и уважения прав человека и свобод.
Participants noted that stable economic development in the world is impossible without observing the rights and freedoms of each and every inhabitant of our planet. Участники конференции отметили, что стабильное экономическое развитие в мире невозможно без соблюдения прав и свобод каждого отдельно взятого жителя нашей планеты.
We enter the new millennium knowing that violations of fundamental human rights and freedoms are still taking place in many parts of the world. Мы вступаем в новое тысячелетие, зная, что нарушения основных прав и свобод человека все еще совершаются во многих частях мира.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration will give new impetus to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms throughout the world. Празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации придаст новый импульс процессу поощрения и защиты прав человека и основных свобод во всем мире.