Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Ms. Boissiere (Trinidad and Tobago) said that her Government endeavoured to promote and protect human rights and fundamental freedoms not merely through its legislature but also through social policies and programmes. Г-жа Буассьер (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство ее страны принимает меры по поощрению и защите прав человека и основных свобод не только с помощью законодательства, но и посредством осуществления социальной политики и программ.
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that, as a multi-ethnic and multicultural nation, her country had taken measures to ensure the universal respect of human rights and fundamental freedoms as envisaged in the Constitution. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что ее страна, в которой сосуществуют различные национальности и культуры, принимает меры по обеспечению всеобщего соблюдения прав человека и основных свобод, предусмотренных в Конституции.
CELAC welcomed the reports of the Secretary-General on measures to eliminate international terrorism (A/68/180) and protecting human rights and fundamental freedoms while countering terrorism (A/68/298). СЕЛАК приветствует доклады Генерального секретаря о мерах по ликвидации международного терроризма (А/68/180) и о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом (А/68/298).
Ever since it had become a sovereign nation, Senegal had exerted the utmost efforts to establish a State governed by the rule of law, with respect for human rights and individual and collective freedoms. З. Став суверенной страной, Сенегал прилагал все возможные усилия в целях создания государства, основанное на принципе верховенства права, соблюдении прав человека и индивидуальных и коллективных свобод.
While culture could not and should not be invoked as an excuse to infringe on human rights and fundamental freedoms, cultural diversity would naturally result in different paths to development. Хотя культура не может и не должна использоваться в качестве предлога для ущемления прав и основных свобод человека, вполне естественно, что культурное разнообразие подразумевает различные пути развития.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her country was fully committed to protecting the human rights and fundamental freedoms of children and was in the process of adapting its legislation to guarantee that they could be exercised. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что ее страна в полной мере привержена делу защиты прав человека и основных свобод детей и занимается в настоящее время адаптацией своего законодательства, с тем чтобы гарантировать их осуществление.
Much remained to be done, but his Government was committed to doing all it could to ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Многое еще предстоит сделать, однако правительство страны привержено курсу на то, чтобы сделать все, что в его силах, для обеспечения осуществления в полном объеме прав человека и основных свобод.
Mr. Dean (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that, like all other individuals, indigenous people were entitled to the full protection of their human rights and fundamental freedoms. Г-н Дин (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что, как и все другие люди, коренные народы имеют право на полную защиту своих прав человека и основных свобод.
They are based on such noble goals as the maintenance of peace and order in society and the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. В их основе лежат такие благородные цели, как сохранение в обществе мира и спокойствия, защита прав, свобод и законных интересов граждан.
She was gravely concerned at her findings on the situation in Eritrea, where serious human rights violations were being committed, including extrajudicial killings, arbitrary arrests and detentions and restrictions on freedom of expression and opinion, assembly, religious belief and movement. Она глубоко обеспокоена своими выводами относительно ситуации в Эритрее, где допускаются серьезные нарушения прав человека, включая внесудебные казни, произвольные аресты и задержания, а также ограничения свобод выражения мнений, собраний, вероисповедания и передвижения.
For countries in conflict and post-conflict situations, violence against women is a severe impediment to women's full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. В странах, переживающих конфликтную или постконфликтную ситуацию, насилие над женщинами является серьезным препятствием для полноценного осуществления женщинами своих прав человека и основных свобод.
Article 44 accords to everyone the legal protection of his or her rights and freedoms, and the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or civil society organizations. Согласно ст. Конституции каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений.
4.3 The State party further submits that the author submitted his complaint to the ECHR, which found his application inadmissible as "it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols". 4.3 Далее государство-участник заявляет, что автор сообщения обратился со своей жалобой в ЕСПЧ, который признал его заявление неприемлемым, поскольку в нем "не раскрывалось никаких признаков нарушения прав и свобод, закрепленных в Конвенции или протоколах к ней".
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
(b) For the purpose of protecting the rights or freedoms of other persons; or Ь) для целей защиты прав и свобод других лиц; или
Article 19 of the Constitution guarantees equality of human and civil rights and freedoms, regardless of race, ethnic background, language, origin, place of residence or attitude to religion. Так, согласно статье 19 Конституции Российской Федерации гарантируется равенство прав и свобод человека и гражданина, в том числе независимо от расы, национальности, языка, происхождения, места жительства, отношения к религии.
The programmes were designed on the basis of the principles of multiculturalism, religious tolerance, the values of a multi-ethnic Russian society, observance of human and civil rights, and support for inter-ethnic peace and reconciliation. Данные программы разрабатываются на основе принципов мультикультурализма, многоконфессиональности, ценностей многонационального российского общества, соблюдения прав и свобод человека, поддержание межнационального мира и согласия.
Pupils in Slovene schools were taught tolerance, respect for the differences of others and cooperation skills, and learned about gender inequality, human rights and fundamental freedoms. Учащиеся словенских школ обучаются терпимости, уважению к различиям других лиц и навыкам сотрудничества; их просвещают по вопросам гендерного равенства, прав человека и основных свобод.
All persons had the right to bring cases of discrimination and violations of human rights and fundamental freedoms before the competent authorities and to have the case dealt with within a reasonable period of time. Все лица имеют право направлять жалобы на дискриминацию и нарушение прав человека и основополагающих свобод компетентным властям, которые должны рассматривать их в течение разумного периода времени.
In 2001 and 2002, the Government's efforts to protect human rights and fundamental freedoms had been jeopardized by the worst economic crisis the country had ever faced. В 2001 и 2002 годах над усилиями государства по защите прав человека и основных свобод нависла угроза в результате самого глубокого кризиса, с которым когда-либо сталкивалась страна.
Article 8 prohibited discrimination with respect to rights, freedoms and responsibilities on the ground of race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion, ideology, membership of a national minority or birth. В статье 8 запрещается дискриминация в отношении прав, свобод и ответственности по признаку расы, цвета кожи, этническому или социальному происхождению, генетических признаков, языка, религии, идеологии, принадлежности к национальному меньшинству или рождения.
The recommendation could follow the contours of the Convention in terms of State action plans, affirmative action, hate speech and segregation while ensuring the widest possible variety of rights and freedoms. Эта рекомендация должна следовать положениям Конвенции с точки зрения государственных планов, позитивных действий и борьбы с выступлениями по мотивам ненависти, а также сегрегации, обеспечивая при этом как можно более широкое гарантирование прав и свобод.
Their responsibilities include detecting acts of violence against women and examining complaints and submissions from private individuals and legal entities concerning violations of women's constitutional rights and freedoms. В обязанности сотрудников входит выявление фактов насилия в отношении женщин, рассмотрение жалоб и заявлений физических и юридических лиц о нарушении конституционных прав и свобод женщин.
Organize and run, if necessary in conjunction with relevant organizations, conferences, talks, courses and debates on human rights and human freedoms организовывать и проводить - при необходимости в сотрудничестве с соответствующими организациями - конференции, обсуждения, курсы и прения по вопросам прав человека и свобод;
It recognizes gender based violence 'as a serious abuse to the rights and freedoms outlined in our Constitution' and promises 'real change to people living through this nightmare'. В стратегии признается, что гендерное насилие "является серьезным нарушением прав и свобод, изложенных в нашей Конституции", и дается обещание добиться "реальных изменений для людей, переживающих этот кошмар".