Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
We look forward to seeing further progress in strengthening national implementation of the BWC at the next meeting, in November. Hungary remains strongly committed to the international protection and promotion of human rights and of fundamental freedoms, including the rights of minorities. Мы надеемся, что на следующем совещании в ноябре будет достигнут дальнейший прогресс в укреплении национальных усилий по осуществлению КБО. Венгрия по-прежнему твердо привержена делу международной защиты и поощрения прав человека и основных свобод, в том числе и прав меньшинств.
All activities are in partnership with civil society in order to promote human rights and fundamental freedoms, including through sustained efforts to instil a culture of human rights in the thinking and everyday lives of the various segments of society. Все мероприятия осуществляются в партнерстве с гражданским обществом и преследуют цель поощрения прав и основных свобод человека, в том числе путем последовательных усилий, направленных на то, чтобы привнести культурные ценности прав человека в образ мыслей и повседневную жизнь различных слоев общества.
Thus, in the event of an infringement of constitutional rights, article 60 of the Constitution guarantees everyone protection of his rights and freedoms by a competent, independent, and impartial court of law within the time periods specified in law. Таким образом, в случае нарушения конституционных прав статья 60 Конституции гарантирует каждому защиту прав и свобод компетентным, независимым и беспристрастным судом в определенные законом сроки.
The Constitution of the Republic of Slovenia does not determine only individual human rights and freedoms, but also the instruments that are available to individuals for the protection of their rights. Помимо провозглашения прав и свобод граждан в Конституции Республики Словения предусматриваются средства защиты прав, которыми могут воспользоваться отдельные граждане.
A separate chapter of the subject The Police Law deals with the respect for human rights and freedoms during police escorting; in particular, the rights and restrictions on use of force by the police are specified. Отдельный раздел темы "Полицейское право" касается соблюдения прав человека и свобод в процессе конвоирования, включая, в частности, уделение особого внимания соблюдению прав и ограничениям на применения силы со стороны полиции.
In 2008, Ecuador adopted by referendum a new Constitution guaranteeing human rights that retains the virtues of prior Constitutions in that area but is even more ambitious in the monitoring and protection of human rights and fundamental freedoms. В 2008 году Эквадор путем референдума принял Конституцию, которая стала гарантом прав человека и вобрала в себя все лучшие положения предыдущих конституций по этим вопросам, обеспечив при этом еще более жесткий контроль и защиту в сфере прав человека и основных свобод.
Article 3a deals with the transfer of part of sovereign rights to an international organization which is based on respect for human rights and fundamental freedoms, democracy and the principle of the rule of law. В статье З(а) речь идет о передаче части суверенных прав международной организации, деятельность которой основана на уважении прав человека и основных свобод, демократии и принципе верховенства права.
Court defense constitutes the basis of the rights protection system in Azerbaijan. Because, unlike other state bodies, direct function of the court is protection of human rights and freedoms. В основе правовой системы Азербайджана лежит судебная защита, так как прямой обязанностью суда, в отличие от других государственных органов, является защита прав и свобод граждан.
In the judicial branch, all judicial institutions have independent powers to protect the rights and freedoms of all citizens and to ensure they do not suffer from any kind of human rights violation. В судебной ветви власти все судебные органы обладают независимыми полномочиями по защите прав и свобод всех граждан и ограждению их от любых нарушений прав человека.
Cambodian citizens can use these media channels as forums to exercise their own rights and freedoms, as provided for in national laws and in accordance with universal principles of democracy and human rights. Граждане Камбоджи могут использовать эти медийные каналы в качестве форумов для осуществления своих прав и свобод согласно национальным законам и универсальным принципам демократии и прав человека.
The preface of the Constitution talks about the formation of a civil society devoid of injustice, discrimination and a society ruled by lawfulness, social justice, preservation of human rights and munificence, freedom and basic rights of people. В преамбуле Конституции говорится о строительстве гражданского общества, свободного от несправедливости и дискриминации, а также основанного на законности, социальной справедливости, защите человеческих прав и достоинства, обеспечении основных прав и свобод граждан.
The decisions of the Supreme Constitutional Court in many cases involving interpretations and legal precedents with a bearing on human rights and freedoms have been fully consistent with international criteria derived from international and regional human rights instruments. Решения Верховного конституционного суда по многим делам о толковании и правовые прецеденты, касающиеся прав и свобод человека, полностью соответствовали международным критериям, вытекающим из международных и региональных договоров по правам человека.
The adoption of the Plan of Action afforded an opportunity to broaden the scope of human rights protection measures and improve the machinery for protecting human rights and freedoms in general. Принятие Национального Плана Действий предоставило возможность расширения мер в области защиты прав человека, усовершенствования механизмов обеспечения прав и свобод человека в целом.
The activities of the Commissioner do not encroach on or duplicate the functions of other State authorities entrusted with protecting human rights and redressing violations of human rights and freedoms. Деятельность Уполномоченного не ограничивает и не дублирует полномочия других государственных органов, обеспечивающих защиту прав человека и восстановление нарушенных прав и свобод человека.
As part of its conclusions, the meeting reviewed the progress made in the area of human rights and public freedoms and highlighted the need to enhance efforts to ensure better protection and promotion of human rights, with particular safeguards for union and political freedoms. В процессе подготовки своих выводов участники совещания провели обзор прогресса, достигнутого в области соблюдения прав человека и общественных свобод, и подчеркнули необходимость активизации усилий по обеспечению более действенной защиты и поощрения прав человека с предоставлением особых гарантий обеспечения свободы деятельности профессиональных союзов и политических свобод.
Among the duties of these officials are uncovering the facts of a violation of human rights, preparing suggestions for eliminating shortcomings, and restoring the rights and liberties of citizens who are in prison. В обязанности этих должностных лиц входит, в частности, выявление фактов нарушения прав человека, подготовка предложений по устранению недостатков и восстановлению прав и свобод граждан, находящихся в местах лишения свободы.
Regarding the issue of rights and freedoms of constitutive peoples who are in minority and those of national minorities, it can be concluded that their rights and freedoms are fully respected through these institutions of the West Herzegovina Canton. Что же касается прав и свобод государственно-образующих народов, проживающих в кантоне в меньшинстве, и национальных меньшинств, то можно сделать вывод, что их права и свободы полностью соблюдаются учреждениями кантона Западная Герцеговина.
In accordance with the Paris Principles adopted by the United Nations General Assembly in December 1993, it has established national human rights institutions that oversee Morocco's compliance with its international obligations and with its undertaking to guarantee the rights and freedoms of all persons without discrimination. В соответствии с Парижскими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 1993 года, им были сформированы национальные правозащитные учреждения, осуществляющие надзор за соблюдением Марокко его международных обязательств и обязательств по обеспечению прав и свобод для всех на недискриминационной основе.
The sole purpose of any restriction of the freedoms and rights guaranteed under the Constitution was to protect the freedoms and rights of others or the legal order, public morality and health. Какие-либо ограничения гарантируемых Конституцией прав и свобод возможны только для защиты прав и свобод других лиц или правопорядка, в интересах общественной морали или для охраны здоровья.
In order to protect the entire national identity, in addition to fundamental human rights and freedoms, minorities were granted a set of additional rights under the Constitution and other legislation, as detailed in paragraph 51 of the initial report. Как об этом подробно говорится в пункте 51 доклада, в целях защиты общей национальной идентичности Конституция и другие законодательные акты предусматривают для национальных меньшинств помимо основных прав и свобод систему дополнительных прав.
Important developments in the area of protection of human rights and freedoms had included the establishment of the Ombudsman's Office as an autonomous and independent body which acted to protect human rights and freedoms. Одним из важных событий в области защиты прав и свобод человека является учреждение Управления омбудсмена в качестве автономного и независимого органа, деятельность которого направлена на защиту прав человека.
In the exercise of his or her rights [...] each individual shall be subject only to the limitations established by law to ensure recognition and respect of the rights of others [...] in a democratic society (art. 43). При осуществлении этих прав [...] все граждане соблюдают лишь ограничения, установленные законом с целью обеспечения признания и уважения прав и свобод окружающих [...] в демократическом обществе.
The aim of the Code is to ensure that the administrative bodies respect the rule of law, human rights, civil rights and liberties, and the interests of society, the State and legal entities. Целью кодекса является обеспечение соблюдения административными органами верховенства закона, прав и свобод человека и гражданина, интересов общества, государства и юридических лиц.
The internal affairs staff who are included in the mobile human rights monitoring teams constantly check on the implementation of the Ministry's plan of operational measures for ensuring citizens' constitutional rights and freedoms. Сотрудниками ОВД Украины, которые пребывают в составе мобильных групп по мониторингу соблюдения прав человека, постоянно проверяется ход исполнения Плана рабочих мероприятий МВД Украины по обеспечению конституционных прав и свобод граждан.
The Ombudsman verifies information concerning infringements of human rights and freedoms and the rights of citizens on the basis of the communications received or on his own initiative if he learns about the infringements from official sources or the mass media. При этом Уполномоченный проверяет сведения о фактах нарушения прав и свобод человека и гражданина как на основании поступивших обращений, так и по своей инициативе, если из официальных источников или средств массовой информации ему стало известно об этих нарушениях.