| It would be fairer to remove the obstacles that hinder older adults' enjoyment of their rights and the exercise of their freedom. | Устранение преград на пути осуществления прав и свобод пожилых людей было бы более справедливым. |
| The concepts covered include individual responsibility, people's rights and duties, equality, solidarity, liberty, justice and so forth. | Освещаются понятия личной ответственности, прав и обязанностей человека, равенства, солидарности, свобод, справедливости и т.д. |
| The Romanian Constitution is the fundamental law of Romania that guarantees the respect of fundamental human rights and freedoms and their conformity with International Law. | Конституция Румынии является основным законом Румынии, гарантирующим соблюдение основных прав человека и свобод и их соответствие международному праву. |
| In case of infringement of human rights and freedoms, anyone is entitled to professional legal assistance. | Следует отметить, что в случае нарушения прав и свобод каждый имеет право на получение квалифицированной юридической помощи. |
| The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. | Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод . |
| Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights. | Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав. |
| The Polish Constitution contains a set of guaranteed personal freedoms and rights, including the fundamental human right to the protection of life. | Польская Конституция содержит перечень гарантированных личных свобод и прав, включающий основополагающее право человека на защиту жизни. |
| The Constitution ensures that fundamental human rights and freedoms are upheld with traditional Tuvaluan values. | Конституция обеспечивает поддержку основных прав и свобод человека наряду с традиционными моральными ценностями Тувалу. |
| It provides experience and legal support to promote the respect of human rights and the protection of fundamental liberties. | Он делится своим опытом и предоставляет правовую помощь, чтобы содействовать поощрению прав человека и защите основных свобод. |
| The organization routinely submits reports and meets with the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. | Организация регулярно представляет доклады Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и проводит с ним встречи. |
| Uzbekistan is currently a signatory of over 70 international instruments relating to human rights and freedoms. | В настоящее время Узбекистан является участником более 70 международных документов в сфере прав и свобод человека. |
| My every day work activities, require commitment to establishing and constantly improving the mechanisms for protection of human rights and freedoms. | Моя повседневная деятельность требует приверженности делу создания и постоянного совершенствования механизмов по защите прав и свобод человека. |
| The Chinese government guarantees, in accordance with law, citizens' rights to exercise these freedoms. | Китайское правительство в соответствии с законом гарантирует права граждан на осуществление этих свобод. |
| The laws further establish a framework for compliance with strict Constitutional and international standards of human rights and fundamental freedoms by the police. | Далее эти законы устанавливают основы для строгого соблюдения конституционных и международных стандартов в области прав человека и основных свобод сотрудниками полиции. |
| The fundamental principles of human and minority rights include the direct implementation of guaranteed rights; constitutional regulation of the purpose of constitutional guarantees; regulation of restrictions of human and minority rights; prohibition of discrimination and protection of human and minority rights and freedoms. | К основополагающим принципам прав человека и прав меньшинств относятся непосредственное применение гарантируемых прав; регулирование Конституцией цели конституционных гарантий; регулирование ограничений прав человека и прав меньшинств; запрещение дискриминации и защита прав и свобод человека и меньшинств. |
| Citizens, stateless persons and foreign nationals in Kyrgyzstan all have the constitutional right to judicial protection of their rights and freedoms. | ЗЗ. Гражданам, а также лицам без гражданства и иностранным гражданам в КР предоставлено конституционное право на судебную защиту своих прав и свобод. |
| Kyrgyzstan is firmly committed to protecting and promoting all human rights and fundamental freedoms. | КР твердо привержена курсу защиты и поощрения всех основных прав и свобод человека. |
| The source also notes the positive obligation to protect human rights defenders as advocates of the promotion and protection of fundamental freedoms. | Источник также отмечает обязанность по оказанию помощи правозащитникам в качестве направления деятельности по поощрению и защите основных свобод. |
| Angola welcomed efforts to ensure that human rights and fundamental freedoms were respected. | Ангола приветствовала усилия по обеспечению соблюдения прав человека и основных свобод. |
| Fiji had taken significant steps in securing greater rights and freedoms. | Правительство Фиджи принимает серьезные меры по обеспечению более широких прав и свобод. |
| These rights and freedoms were absent from earlier Egyptian constitutions. | В предыдущих египетских конституциях обеспечение этих прав и свобод не предусматривалось. |
| This shall be done without prejudice to public rights and freedoms. | Эта борьба осуществляется без ущерба для публичных прав и свобод. |
| Kuwaiti legislation was designed to provide the highest level of protection for human rights, ensuring the enjoyment of fundamental freedoms under the Constitution and relevant legislation. | Законодательство Кувейта призвано обеспечить наивысший уровень защиты прав человека, гарантируя осуществление основных свобод в соответствии с Конституцией и соответствующими законами. |
| However, there was more work to be done as entire populations faced violations of their fundamental human rights and freedoms. | Тем не менее, предстоит еще многое сделать, поскольку целые населения сталкиваются с нарушениями своих основных прав человека и свобод. |
| Violence against women and girls was unacceptable, as violence was a violation of human rights and fundamental freedoms. | Насилие в отношении женщин и девочек недопустимо, поскольку является нарушением прав человека и основных свобод. |