An overall reform of the basic rights and liberties took effect on 1 August 1995. |
1 августа 1995 года была проведена общая реформа системы основных прав и свобод. |
However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. |
Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод. |
A legal, political and institutional foundation had been laid, providing a basis for the implementation of human rights and freedoms. |
Заложен правовой, политический и институциональный фундамент, ставший основой для осуществления прав и свобод человека. |
A number of State institutions providing for the quasi-judicial protection of human rights and fundamental freedoms had been established. |
Определен круг государственных учреждений, обеспечивающих квазисудебную защиту прав человека и основных свобод. |
An approach that promotes inclusiveness and respect for human rights and fundamental freedoms must also be sought. |
Необходимо также принять подход, который предусматривает как можно более широкий охват населения и уважение прав человека и основных свобод. |
These reports can include recommendations to modify existing legislation or proposals of measures aiming to protect citizens' rights and freedoms. |
Эти доклады могут содержать рекомендации об улучшении существующего законодательства или предложения о мерах с целью защиты прав и свобод граждан. |
In response to the need to safeguard human rights and freedoms radical democratic legal reforms have been carried out in Azerbaijan. |
Необходимость обеспечения прав и свобод человека в Азербайджане потребовала проведения радикальных демократических правовых реформ в стране. |
All citizens are entitled to have their rights and basic freedom enforced. |
Все граждане пользуются правом на защиту своих прав и основных свобод. |
The Commission also has the duty to educate the public on human rights and freedoms. |
Комиссия обязана также вести просветительскую работу среди общественности по вопросам прав и свобод человека. |
The structures of the Commission ensure that human rights and freedoms are promoted and protected throughout Ghana. |
Органы Комиссии обеспечивают поощрение и защиту прав и свобод человека на всей территории Ганы. |
The State guaranteed equal rights and freedoms regardless of race, nationality, religion and other factors. |
Государство гарантирует равенство прав и свобод, независимо от пола, национальности, религии и других обстоятельств. |
The report emphasized the obligation of the State to ensure human rights and freedoms. |
В докладе подчеркивается обязательство государства обеспечивать соблюдение человеческих прав и свобод. |
Chapter III deals with exercise of individual human rights and freedoms and their safeguarding. |
Глава III касается вопросов реализации отдельных прав и свобод человека и гарантий их соблюдения. |
Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. |
Любое ограничение осуществления этих прав и свобод является недействительным, если оно не оправдано высшими интересами общества. |
France strongly condemned all forms of violence, particularly those which denied the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. |
Франция решительно осуждает все формы насилия, особенно те его проявления, которые лишают женщин возможности осуществления ими своих прав человека и основных свобод. |
The People's Advocate shall exercise its activity for the protection of human rights and freedoms as defined by the constitutional provisions and by the laws. |
Порядок осуществления Народным адвокатом своей деятельности по защите прав и свобод человека определен в положениях Конституции и законах. |
These limitations may not infringe the essence of the rights and freedoms of citizens. |
Эти ограничения не должны посягать на основы прав и свобод граждан . |
The overwhelming majority of those Georgian citizens are being subjected to unbearable suffering and to deprivation of their fundamental human rights and freedoms. |
Подавляющее большинство этих грузинских граждан переживают невыразимые страдания и лишены своих основных прав человека и свобод. |
The Constitution of Chechnya would create additional guarantees with regard to human rights and freedoms. |
Конституция Чечни создаст дополнительные гарантии соблюдения прав и свобод человека. |
France believes that the implacable struggle against terrorism must take place in a context of respect for human rights and fundamental freedoms. |
Франция исходит из того, что бескомпромиссная борьба с терроризмом должна осуществляться в духе уважения прав человека и основных свобод. |
Kazakhstan has been implementing a democratization programme to ensure full respect of human rights and personal freedoms and prevent any forms of discrimination. |
Казахстан осуществляет программу демократизации, направленную на обеспечение всестороннего уважения прав человека и личных свобод и предотвращения любых форм дискриминации. |
The Declaration of Commitment recognizes that the realization of human rights and fundamental freedoms for all is essential to reducing vulnerability to infection. |
В Декларации о приверженности признается, что полная реализация прав человека и основных свобод всех людей является весьма важной предпосылкой сокращения степени уязвимости людей в отношении инфекции. |
The protection and encouragement of human rights and freedom have always been priority objectives of the country's political leaders. |
Защита и поощрение прав человека и свобод всегда были приоритетными задачами политических лидеров страны. |
It would need a development policy framework that enables it to realize all the human rights and fundamental freedoms progressively and sustainably. |
Нужно разработать основу стратегии развития, которая позволила бы постепенно добиться устойчивой реализации всех прав человека и основных свобод. |
This challenges the view that poverty is irrelevant to the characterization of fundamental freedoms and human rights. |
Это бросает вызов мнению о том, что нищета не имеет отношения к определению характеристики основных свобод и прав человека. |