Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; |
признает, что активное участие гражданского общества может укреплять продолжающиеся усилия правительств по защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом; |
Is more comprehensive and recognizes as inalienable the rights and freedoms enshrined therein |
является более всеобъемлющей и признает неотъемлемый характер провозглашенных в ней прав и свобод |
A regional and international process that seeks to advance the respect for human rights and fundamental freedoms |
региональный и международный процесс, направленный на укрепление уважения прав человека и основных свобод |
Strengthening monitoring over the enforcement of legislation - in particular on protection of the rights, freedoms and legal interest of children. |
усиление мониторинга исполнения законодательства в части, касающейся защиты прав, свобод и законных интересов детей. |
The political schism also led to the politicization of the enjoyment of rights and freedoms, which largely became dependent upon individual political affiliation. |
Этот политический раскол привел также к политизации осуществления прав и свобод, что стало в огромной степени зависеть от индивидуальной политической ориентации. |
It is clear that respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law is an essential part of a successful counter-terrorism effort. |
Очевидно, что уважение прав человека и основных свобод и обеспечение верховенства права являются исключительно важными составляющими успешных усилий по борьбе с терроризмом. |
It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. |
Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
The Second World War was a great tragedy that demonstrated the destructive consequences of tyranny and of disregard and contempt for human dignity, rights and freedoms. |
Вторая мировая война была огромной трагедией, которая продемонстрировала пагубные последствия тирании и попрания и вопиющего игнорирования достоинства, прав и свобод человека. |
During the peacebuilding process, human security can play a vital role in the protection and promotion of the human rights and freedoms. |
В ходе процесса миростроительства безопасность человека может играть жизненно важную роль в контексте защиты и поощрения прав человека и свобод. |
It is imperative that we eradicate these scourges and create societies based on the rule of law and justice with the full application of human rights and fundamental freedoms. |
Необходимо искоренить эти социальные язвы и создать общества, основанные на верховенстве права и справедливости при полном соблюдении прав человека и основных свобод. |
The focus of the report is the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the counter-terrorism activities of the United Nations. |
Основное внимание в докладе уделяется поощрению и защите прав человека и основных свобод в рамках контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
The State must promote the equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms for disabled persons, which demonstrates respect for the diversity of the human condition. |
Государство должно способствовать равной реализации прав человека и основных свобод инвалидов, демонстрируя уважение к многообразию условий человеческого существования. |
(e) Cooperation among State authorities in protecting human and civil rights and freedoms; |
ё) взаимодействию государственных органов РТ по защите прав и свобод человека и гражданина; |
The National HIV/AIDS Policy requires that fundamental freedoms are upheld in accordance with the Constitution of Jamaica and existing international human rights principles norms and standards. |
Национальная политика в отношении ВИЧ/СПИДа требует соблюдения основных свобод в соответствии с Конституцией Ямайки и существующими международными принципами, нормами и стандартами прав человека. |
The mandate of the PDO is wide and covers a broad list of human rights and freedoms. |
УНЗ имеет широкий мандат, охватывающий целый ряд прав и свобод человека. |
Constitutional provisions guarantee to the persons belonging to national minorities or other ethnic and racial groups full equality before law in exercising their freedoms and rights. |
Положения Конституции гарантируют лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам или другим этническим и расовым группам, полное равенство перед законом при осуществлении своих свобод и прав. |
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of enjoying the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedom. |
Интеграция является ключевым словом этих инициатив, которые направлены на создание больших возможностей для полного и равного осуществления прав человека и основных свобод. |
In-depth exploration of the content of the concepts of human rights and freedoms yielded the following breakdown: |
В ходе углубленного исследования содержания концепций прав и свобод человека были выделены следующие права: |
Prohibition of limitations on recognized rights or freedoms |
Запрещение ограничения прав и свобод, признаваемых в Пакте |
To support the claim of every citizen to the right to enjoy basic rights and liberties. |
поддержку притязаний каждого гражданина на реализацию своих основных прав и свобод; |
Although it is in the public interest that punishment should be effective and swift, the law has established a number of safeguards to protect individual freedoms and rights. |
Хотя эффективное и быстрое наказание отвечает общественным интересам, в законе предусмотрен ряд гарантий для защиты индивидуальных прав и свобод. |
The Constitution of independent Azerbaijan, adopted on 12 November 1995, is the foundation for the protection of human and civil rights and freedoms. |
Конституция независимой Азербайджанской Республики, принятая 12 ноября 1995 года, является основой обеспечения прав и свобод человека и гражданина. |
One human rights area in which the Ombudsman has been engaged in particular during this period has been combating, preventing and raising public awareness about discrimination. |
За этот период одним из направлений деятельности Омбудсмана, направленной на защиту прав и свобод человека особое, является борьба против дискриминации, предотвращение таких действий, а также просвещение населения в этой области. |
The Court makes the decision on complaints of persons, non-government organizations and groups regarding alleged violations of those rights and freedoms guaranteed by the Convention. |
Суд принимает решения по жалобам лиц, неправительственных организаций и групп, касающихся предполагаемых нарушений этих прав и свобод, гарантируемых Конвенцией. |
The normative framework for the protection of human rights and fundamental freedoms are guaranteed under the Federal Constitution, State Constitutions and various pieces of domestic legislations. |
Нормативной основой защиты прав человека и основных свобод служат федеральная Конституция, конституции штатов и различные внутренние законодательные акты. |