| Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; | признает, что активное участие гражданского общества может укреплять продолжающиеся усилия правительств по защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом; |
| Is more comprehensive and recognizes as inalienable the rights and freedoms enshrined therein | является более всеобъемлющей и признает неотъемлемый характер провозглашенных в ней прав и свобод |
| A regional and international process that seeks to advance the respect for human rights and fundamental freedoms | региональный и международный процесс, направленный на укрепление уважения прав человека и основных свобод |
| Strengthening monitoring over the enforcement of legislation - in particular on protection of the rights, freedoms and legal interest of children. | усиление мониторинга исполнения законодательства в части, касающейся защиты прав, свобод и законных интересов детей. |
| The political schism also led to the politicization of the enjoyment of rights and freedoms, which largely became dependent upon individual political affiliation. | Этот политический раскол привел также к политизации осуществления прав и свобод, что стало в огромной степени зависеть от индивидуальной политической ориентации. |
| It is clear that respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law is an essential part of a successful counter-terrorism effort. | Очевидно, что уважение прав человека и основных свобод и обеспечение верховенства права являются исключительно важными составляющими успешных усилий по борьбе с терроризмом. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| The Second World War was a great tragedy that demonstrated the destructive consequences of tyranny and of disregard and contempt for human dignity, rights and freedoms. | Вторая мировая война была огромной трагедией, которая продемонстрировала пагубные последствия тирании и попрания и вопиющего игнорирования достоинства, прав и свобод человека. |
| During the peacebuilding process, human security can play a vital role in the protection and promotion of the human rights and freedoms. | В ходе процесса миростроительства безопасность человека может играть жизненно важную роль в контексте защиты и поощрения прав человека и свобод. |
| It is imperative that we eradicate these scourges and create societies based on the rule of law and justice with the full application of human rights and fundamental freedoms. | Необходимо искоренить эти социальные язвы и создать общества, основанные на верховенстве права и справедливости при полном соблюдении прав человека и основных свобод. |
| The focus of the report is the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the counter-terrorism activities of the United Nations. | Основное внимание в докладе уделяется поощрению и защите прав человека и основных свобод в рамках контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The State must promote the equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms for disabled persons, which demonstrates respect for the diversity of the human condition. | Государство должно способствовать равной реализации прав человека и основных свобод инвалидов, демонстрируя уважение к многообразию условий человеческого существования. |
| (e) Cooperation among State authorities in protecting human and civil rights and freedoms; | ё) взаимодействию государственных органов РТ по защите прав и свобод человека и гражданина; |
| The National HIV/AIDS Policy requires that fundamental freedoms are upheld in accordance with the Constitution of Jamaica and existing international human rights principles norms and standards. | Национальная политика в отношении ВИЧ/СПИДа требует соблюдения основных свобод в соответствии с Конституцией Ямайки и существующими международными принципами, нормами и стандартами прав человека. |
| The mandate of the PDO is wide and covers a broad list of human rights and freedoms. | УНЗ имеет широкий мандат, охватывающий целый ряд прав и свобод человека. |
| Constitutional provisions guarantee to the persons belonging to national minorities or other ethnic and racial groups full equality before law in exercising their freedoms and rights. | Положения Конституции гарантируют лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам или другим этническим и расовым группам, полное равенство перед законом при осуществлении своих свобод и прав. |
| Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of enjoying the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedom. | Интеграция является ключевым словом этих инициатив, которые направлены на создание больших возможностей для полного и равного осуществления прав человека и основных свобод. |
| In-depth exploration of the content of the concepts of human rights and freedoms yielded the following breakdown: | В ходе углубленного исследования содержания концепций прав и свобод человека были выделены следующие права: |
| Prohibition of limitations on recognized rights or freedoms | Запрещение ограничения прав и свобод, признаваемых в Пакте |
| To support the claim of every citizen to the right to enjoy basic rights and liberties. | поддержку притязаний каждого гражданина на реализацию своих основных прав и свобод; |
| Although it is in the public interest that punishment should be effective and swift, the law has established a number of safeguards to protect individual freedoms and rights. | Хотя эффективное и быстрое наказание отвечает общественным интересам, в законе предусмотрен ряд гарантий для защиты индивидуальных прав и свобод. |
| The Constitution of independent Azerbaijan, adopted on 12 November 1995, is the foundation for the protection of human and civil rights and freedoms. | Конституция независимой Азербайджанской Республики, принятая 12 ноября 1995 года, является основой обеспечения прав и свобод человека и гражданина. |
| One human rights area in which the Ombudsman has been engaged in particular during this period has been combating, preventing and raising public awareness about discrimination. | За этот период одним из направлений деятельности Омбудсмана, направленной на защиту прав и свобод человека особое, является борьба против дискриминации, предотвращение таких действий, а также просвещение населения в этой области. |
| The Court makes the decision on complaints of persons, non-government organizations and groups regarding alleged violations of those rights and freedoms guaranteed by the Convention. | Суд принимает решения по жалобам лиц, неправительственных организаций и групп, касающихся предполагаемых нарушений этих прав и свобод, гарантируемых Конвенцией. |
| The normative framework for the protection of human rights and fundamental freedoms are guaranteed under the Federal Constitution, State Constitutions and various pieces of domestic legislations. | Нормативной основой защиты прав человека и основных свобод служат федеральная Конституция, конституции штатов и различные внутренние законодательные акты. |