| With a view to protect and promote human rights and basic freedoms, there is a number of independent national institutions. | Для защиты и поощрения прав человека и основных свобод создан ряд независимых национальных учреждений. |
| As a guarantee for the exercise of the constitutional freedoms and rights a special mechanism has been put in place. | ЗЗ. Для того чтобы гарантировать осуществление конституционных свобод и прав, был создан специальный механизм. |
| The Russian Federation valued the Government's efforts to ensure basic human rights and freedoms. | Делегация Российской Федерации оценила усилия правительства по обеспечению основополагающих прав человека и свобод. |
| Work has also begun to develop indicators for assessing concrete realisation of fundamental and human rights. | Началась также работа над показателями для оценки степени практического осуществления основных свобод и прав человека. |
| Realising fundamental and human rights requires continual and consistent work. | Осуществление основных свобод и прав человека требует постоянной и последовательной работы. |
| The Government undertakes to promote realisation of fundamental and human rights and to monitor its implementation more systematically and effectively. | Правительство обязуется содействовать осуществлению основных свобод и прав человека и более систематически и эффективно следить за их осуществлением. |
| Protecting effective realisation of fundamental and human rights requires good coordination of associated issues within the Government. | Защита практического осуществления основных свобод и прав человека требует хорошей координации связанных с этим вопросов внутри правительства. |
| The Ministry of Justice is invested with considerable powers regarding the realization and protection of human rights and freedoms. | Значительными полномочиями в сфере обеспечения и защиты прав и свобод человека наделено Министерство юстиции Республики Узбекистан. |
| Syrian's 1973 Constitution provides for gender equality and makes no gender distinction regarding rights and duties and the exercise of freedoms. | Сирийская Конституция 1973 года предусматривала гендерное равенство и не проводила никаких гендерных различий в том, что касается прав и обязанностей и использования свобод. |
| The Deputy Ombudsmen is not in charge of specific violations of rights and freedoms; they have general competence, like the Ombudsman. | Заместители омбудсмена не занимаются рассмотрением конкретных нарушений прав и свобод; они, как и омбудсмен, обладают общей компетенцией. |
| But governments must also balance the need to tackle cybercrime with the protection of individual rights and liberties. | Но правительства должны также находить правильный баланс между необходимостью борьбы с киберпреступностью и защитой прав и свобод людей. |
| Furthermore, a culture of respect for human rights and basic freedoms has yet to be fully established. | Кроме того, до сих пор в полной мере не сформирована культура уважения прав человека и основных свобод. |
| The gravest violations are reported in the field of human rights and freedoms. | Поступают сообщения о грубейших нарушениях прав человека и свобод. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS emphasizes the centrality of human rights and fundamental freedoms in an effective AIDS response. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом подчеркивается центральное место прав человека и основных свобод в деле эффективной деятельности по борьбе со СПИДом. |
| We proceed from the assumption that States themselves should bear the main responsibility for the protection of human rights and freedoms. | Мы исходим из того, что основную ответственность в деле защиты прав и свобод человека несут сами государства. |
| Mauritius pursues a policy of active cooperation with international organizations and their respective bodies and institutions in the field of human rights and fundamental freedoms. | Маврикий проводит политику активного сотрудничества с международными организациями и их соответствующими органами и учреждениями по вопросам прав человека и основных свобод. |
| The main guiding principle of Zambia's foreign policy relates to human rights and fundamental freedoms. | Главный направляющий принцип внешней политики Замбии предполагает соблюдение прав человека и основных свобод. |
| Zambia is convinced that there can be no meaningful development without the full protection of fundamental human rights and freedoms. | Замбия убеждена в том, что реальное развитие невозможно без всесторонней защиты основных прав человека и свобод. |
| The Gabonese Constitution guarantees respect for and protection of human rights and fundamental freedoms. | Конституция Габонской Республики гарантирует уважение и защиту прав человека и основных свобод. |
| These achievements would not have been possible if individual rights and freedoms were not respected. | Эти достижения были бы невозможны, если бы не было обеспечено уважение индивидуальных прав и свобод. |
| The European Union insists that human rights and civil liberties be respected and security guaranteed for everyone. | Европейский союз твердо заявляет о необходимости уважения прав человека и гражданских свобод и обеспечения безопасности для всех. |
| There have been reports of high casualty rates and alleged violations of civil liberties and human rights by all sides. | Имеются сообщения о значительном числе жертв и о предполагаемых нарушениях гражданских свобод и прав человека всеми сторонами. |
| The executive and legislative branches of Government take the necessary measures to ensure that all human rights and fundamental freedoms are respected. | Исполнительная и законодательная ветви власти страны предпринимают необходимые меры по обеспечению уважения всех прав человека и основных свобод. |
| Together with international organizations and donor States, the authorities were endeavouring to enhance legal awareness of human rights and fundamental freedoms. | Совместно с международными организациями и государствами-донорами власти пытаются повысить правосознание граждан в отношении прав человека и основополагающих свобод. |
| Annual seminars and workshops had been organized for public officials responsible for ensuring the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Для государственных должностных лиц, ответственных за обеспечение соблюдения прав человека и основополагающих свобод, организуются ежегодные семинары и рабочие совещания. |