Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Mexico sponsored the resolution of the Commission on Human Rights entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", which was adopted without a vote for the second year running. В Женеве Мексика активно выступала за принятие резолюции "Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом", которая два года подряд принималась в Комиссии без голосования.
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights serves to remind us of the central role of the United Nations in promoting human rights and fundamental freedoms. Шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека служит напоминанием нам о центральной роли Организации Объединенных Наций в поощрении прав человека и его основных свобод.
We must continue to strive for fundamental freedoms and human rights in order to fulfil the ideals of the Universal Declaration of Human Rights. Мы должны продолжать добиваться осуществления основных свобод и прав человека в целях воплощения в жизнь идеалов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
The Department for the Protection of Human Rights is a specialized unit of the Ministry of Justice concerned with the direct protection of human rights and freedoms. Специализированными подразделениями Министерства юстиции Республики Узбекистан, занимающимися непосредственно защитой прав и свобод человека, является Управление защиты прав человека.
The Human Rights Commissioner monitors compliance with human and civil rights and freedoms and takes steps to remedy violations. Уполномоченный по правам человека осуществляет наблюдение за соблюдением прав и свобод человека и гражданина, принимает меры для восстановления нарушенных прав и свобод человека и гражданина.
Ms. Eid (Canada) said that under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as interpreted in light of the country's international obligations, provincial and territorial governments had an obligation to ensure that sufficient human rights recourse mechanisms were available. Г-жа Эйд (Канада) говорит, что в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, если толковать ее в свете международных обязательств страны, правительства провинций и территорий обязаны принимать меры к созданию достаточного числа механизмов для защиты прав человека.
Underscoring that the legal framework within which human rights defenders work peacefully to promote and protect human rights and fundamental freedoms is that of national legislation consistent with the Charter and international human rights law, подчеркивая, что правовыми рамками, в которых правозащитники осуществляют мирную деятельность по поощрению и защите прав человека и основных свобод, являются рамки национального законодательства, соответствующего Уставу и нормам международного права прав человека,
Further to the constitutional clause guaranteeing equality of rights, article 136 of the new Penal Code, "Violation of equal rights", in the chapter on crimes against individuals' constitutional and civic rights and freedoms, states: В развитие вышеупомянутого положения Конституции Российской Федерации о равноправии в новый Уголовный кодекс в главу "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина" была включена статья 136 "Нарушение равноправия граждан", установившая следующее:
Recognizing the urgent need for a systematic inquiry and analysis concerning land rights that would be highly useful to indigenous people and States alike in their efforts to overcome continuing land rights problems and to establish peaceful relations based on respect for human rights and fundamental freedoms, признавая срочную необходимость систематического исследования и анализа земельных прав, который был крайне полезен как для коренных народов, так и для государств в их усилиях по преодолению сохраняющихся проблем землепользования и налаживанию мирных отношений на основе уважения прав человека и основных свобод,
By depriving parties to criminal proceedings of their legally guaranteed rights, or by restricting those rights, in violation of the constitutional human and civil rights and freedoms or of any other requirements of the Code, which should or could affect the validity of the evidence; с лишением или ограничением участников уголовного процесса их гарантируемых законом прав в нарушение конституционных прав и свобод человека и гражданина либо иных требований Кодекса, что должно или может повлиять на действительность этих доказательств;
Bearing in mind also that the exercise of human rights and fundamental freedoms may only be subject to limitations and restrictions as provided by international law, учитывая также, что осуществление прав человека и основных свобод может подлежать только тем ограничениям и изъятиям, которые предусмотрены международным правом,
The concept he developed is designed to protect the equal rights and liberties of all citizens of the Republic, regardless of ethnicity, religion or other distinctions, and to unite them around a single ideology. Созданная им концепция направлена на защиту равных прав и свобод всех граждан республики, независимо от национальности, вероисповедания и других различий, и их консолидацию вокруг единой идеологии.
The Nepalese judiciary has been commended for its contribution to promotion and protection of justice, human rights and fundamental freedom of people even in adverse times. Судебная система Непала получила высокую оценку за вклад в дело развития и защиты правосудия, прав человека и основополагающих свобод человека даже в неблагоприятные времена.
The Nagorno Karabakh Republic would welcome similar developments in neighbouring Azerbaijan, which would imply that the authoritarian regime with a tradition of inherited power in that country will evolve into a democratic system able and willing to respect the universal values of human rights and freedoms. Нагорно-Карабахская Республика будет приветствовать осуществление логичных мероприятий в соседнем Азербайджане, что будет означать преобразование авторитарного режима, имеющего традицию наследственной передачи власти в этой стране, в демократическую систему, способную и готовую соблюдать всеобщие ценности прав человека и свобод.
(a) Increased number of activities carried out and measures taken to promote and protect the enjoyment by all of all human rights and fundamental freedoms а) Увеличение числа выполненных мероприятий и принятых мер в целях поощрения и защиты осуществления всеми людьми всех прав человека и основных свобод
Moreover, under article 77 of the Constitution, human rights protection organizations may apply to the Constitutional Court in respect of laws concerning public freedoms, which is of major benefit in consolidating the rule of law. Кроме того, согласно статье 77 Конституции, правозащитные организации могут направлять на рассмотрение Конституционного совета законы, касающиеся гражданских свобод, что в значительной степени способствует укреплению верховенства права.
Accordingly, in compliance with General Assembly resolution 60/251, I am submitting herewith the voluntary pledges and commitments of Sierra Leone in pursuit of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, both nationally and internationally (see annex). В этой связи в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим добровольные обещания и обязательства Сьерра-Леоне в плане поощрения и защиты прав человека и основных свобод как на национальном, так и на международном уровне (см. приложение).
The pillars will ensure that Kenya achieves and sustains growth in the economic sphere, builds a just and cohesive society through equitable social development and is governed through a democratic political system that nurtures the rule of law and protects all rights and fundamental freedoms. Эти компоненты обеспечат достижение и сохранение Кенией роста в экономической сфере, построение справедливого и сплоченного общества посредством равноправного социального развития, управляемого с помощью демократической политической системы, в которой соблюдается принцип верховенства права и обеспечивается защита всех прав и основных свобод.
Since the declaration of its independence, following the free expression of popular will, the Nagorno Karabakh Republic has been building its statehood based on democratic values, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms. С момента провозглашения независимости, которое было результатом волеизъявления народа, в Нагорно-Карабахской Республике ведется государственное строительство на основе демократических ценностей, верховенства права и уважения прав человека и основных свобод.
These workshops are intended to inform Qatari society about the danger posed by weapons of mass destruction and have a positive effect on the development of society and in ensuring human rights and fundamental freedoms. Эти практикумы призваны информировать катарское общество об опасности, которую представляет оружие массового уничтожения, и положительно сказываются на развитии общества и обеспечении прав человека и основных свобод.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the solution of the issues related to citizenship does not increase the number of stateless persons who would thereby be deprived of human rights and freedoms in practice. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы решение связанных с гражданством вопросов не приводило к увеличению числа лиц без гражданства, которые в результате окажутся лишенными на практике прав человека и свобод.
The Participants reaffirmed that a thriving and free civil society based on respect for human rights and fundamental freedoms, in particular the equality of men and women, enshrined in the Afghan Constitution, will be key to achieving a more pluralistic society in Afghanistan. Участники подтвердили, что процветающее и свободное гражданское общество, основанное на соблюдении прав человека и основных свобод, в частности равноправия между мужчинами и женщинами, закрепленных в Конституции Афганистана, станет важнейшим условием формирования более плюралистичного общества в Афганистане.
In such conditions, the most effective form of prevention lies in constructive management of diversity to promote good governance, equality, inclusivity, respect for human rights and fundamental freedoms and observance of democratic values and practices. В таких условиях наиболее эффективной формой предупреждения является конструктивный подход к сохранению многообразия в целях укрепления благого управления, равенства, ликвидации социальной отчужденности, обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод, а также демократических ценностей и методов.
Moreover, the treaty bodies themselves often face justified criticism for overstepping their mandates, including through expansive interpretation of the human rights and freedoms guaranteed by the conventions and the related obligations of States parties. Кроме того, сами договорные органы нередко подвергаются обоснованной критике за превышение своих мандатов, в т. ч. в плане расширительного толкования гарантируемых конвенциями прав и свобод человека и соответствующих обязательств государств-участников.
During the past few months, Egypt has demonstrated its unflinching commitment to enter into a new era in which society is guided by clear rules, by the principles of justice and equality before the law and by the practice of respect for human rights and fundamental freedoms. В последние несколько месяцев Египет демонстрирует неизменную готовность вступить в новую эпоху, в которой общество руководствуется четкими правилами, принципами справедливости и равенства перед законом, а также практикой соблюдения прав человека и основных свобод.