Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Senegal also attached great importance to press freedom and the sector was characterized by media pluralism, with more than 200 media outlets that expressed themselves freely, subject to respect for the privacy of others, citizens' rights and freedoms, and public order. Сенегал уделяет также большое внимание свободе печати - области, для которой характерен плюрализм, демонстрируемый более чем 200 органами средств массовой информации, свободно высказывающими свои мнения при условии уважения частной жизни других, прав и свобод граждан и общественного порядка.
Togo praised Mauritius for its strengthened democracy, nation-building activities and consolidation of the fundamental freedoms and rights of its people, despite the limited capacity and resources of the island. Делегация Того высоко оценила тот факт, что, несмотря на ограниченный потенциал и ресурсы острова, Маврикию удалось добиться успехов в укреплении демократии, национального единства и основных свобод и прав своего народа.
The Law on Ensuring the rights and freedoms of the detained persons (22 May 2012); Закон об обеспечении прав и свобод заключенных (22 мая 2012 года);
Canadian federalism includes collaborative and complementary laws, policies and programs of federal, provincial and territorial (F-P/T) governments that protect the rights and freedoms of people in Canada. Канадский федерализм представляет собой систему взаимодействующих и взаимодополняющих законов, стратегий и программ федерального правительства и правительств провинций и территорий, обеспечивающих защиту прав и свобод жителей Канады.
To improve Governance and strengthen the Rule of Law, Cameroon adopted the Growth and Employment Strategy Paper (GESP) in 2010 that highlights the guarantee of individual rights and civil liberties. В целях совершенствования государственного управления и укрепления верховенства права Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), в котором особое внимание уделяется гарантированию индивидуальных прав и гражданских свобод.
The country has taken numerous measures and initiatives in the past four years aimed at continued progress in its efforts to achieve the broadest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all. За последние четыре года в стране были приняты многочисленные меры и инициативы, направленные на дальнейшую поддержку усилий по обеспечению как можно более широкого осуществления прав человека и основных свобод всем населением.
More than 195 organizations reported that the blockade undermines the country's economic and social development and constitutes a barrier to the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and the right to self-determination. Более 195 организаций отметили, что блокада ограничивает экономическое и социальное развитие страны и препятствует осуществлению прав человека, основных свобод и самоопределению народов.
Under article 46, paragraph 3, of the Constitution, anyone is entitled, pursuant to the international agreements to which the Russian Federation is party, to apply to international human rights bodies if all available domestic judicial remedies have been exhausted. Согласно части 3 статьи 46 Конституции каждый вправе в соответствии с международными договорами Российской Федерации обращаться в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты.
Access for women to justice is ensured through the Code of Criminal Procedure, article 11 of which strengthens the legal protection of human rights and freedoms. Доступа женщин к правосудию обеспечиваются Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана, в статье 11 который закрепляет судебную защиту прав и свобод человека.
Introducing proposals for measures to eliminate violations of legislation in the area of human rights and freedoms; внесение предложений о принятии необходимых мер по устранению выявленных фактов нарушения законодательства в области прав и свобод человека;
The measures carried out to protect human rights and freedoms and the dissemination of questions of constitutional law and civic duty in Uzbekistan are major themes in national and regional periodicals. Реализуемые меры по обеспечению прав и свобод человека, а также по пропаганде вопросов конституционного права и гражданского долга в Узбекистане одна из главных тем центральных и региональных периодических печатных изданий.
The HR Committee was concerned that the compulsory registration of the addresses of individuals (propiska) might affect the enjoyment of a number of rights and freedoms, including those provided for in article 12 of the Covenant. КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что обязательная регистрация по месту проживания (прописка) может препятствовать осуществлению ряда прав и свобод, включая права, предусмотренные статьей 12 Пакта.
Persistent levels of poverty and widening income disparity continue to pose a serious challenge to the development of human rights and to the full expression of a person's dignity and freedoms. Сохраняющиеся уровни нищеты и растущая разница в доходах по-прежнему создают серьезные препятствия для развития прав человека и полного уважения человеческого достоинства и свобод.
Freedom of expression should not aim at the destruction of the rights and freedoms of others, including the right to equality and non-discrimination. Право на свободу мнений и их свободное выражение не должно быть направлено на уничтожение прав и свобод других лиц, включая право на равенство и недискриминацию.
In addition to underpinning and safeguarding the exercise of other rights and freedoms, freedom of opinion and expression has particular salience in the context of the Convention. Помимо подкрепления и гарантирования осуществления других прав и свобод, право на свободу мнений и их свободное выражение занимает особое место в контексте Конвенции.
Members of the ethnic groups of Kazakhstan are not passive "consumers" of rights and freedoms, but rather active participants in the administration of the State, on an equal footing with ethnic Kazakhs. Представители этносов Казахстана являются не пассивными "потребителями" прав и свобод, а активными участники национально-государственного строительства в стране, наравне с этническими казахами.
The training in this respect is based on fundamental values of democracy, rule of law, ethic conduct and protection of human rights and freedoms in accordance with the strategic goals of the MoI. Профессиональная подготовка в этой области основывается на базовых демократических ценностях, верховенстве закона, этическом поведении и защите прав человека и основных свобод в соответствии со стратегическими задачами МВД.
During the state of war or emergency may be limited the exercise of certain rights and freedoms, however only to the extent necessary to achieve the purpose of limitation. Во время военного или чрезвычайного положения может быть ограничено осуществление определенных прав и свобод, но лишь в той мере, в какой это необходимо для достижения цели ограничения.
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты.
It is also committed to respecting and promoting human dignity, is founded on justice and equality in the interest of advancing human rights and freedoms, and allows for a multiparty system. Он также верен принципу уважения и поощрения человеческого достоинства и в интересах продвижения прав человека и свобод опирается на принцип справедливости и равноправия и допускает многопартийную систему.
Article 1 (2) provides that the State is committed to respecting and promoting human dignity and is founded on justice, equality and the advancement of human rights. В статье 1 (2) говорится, что государство привержено принципу уважения человеческой личности и в интересах продвижения прав человека и основных свобод руководствуется принципами справедливости и равенства.
Viet Nam commended the efforts and achievements made by the Bolivarian Republic of Venezuela, particularly in the areas of economic development, social equity and the protection of all human rights and fundamental freedoms. Вьетнам высоко оценил усилия и успехи, достигнутые Боливарианской Республикой Венесуэла, особенно в области экономического развития, социальной справедливости и защиты всех прав человека и основных свобод.
Viet Nam noted that Timor-Leste was a young nation facing many challenges and hardships on its way to development, and highlighted its efforts and achievements in protecting human rights and fundamental freedoms. Вьетнам отметил, что Тимор-Лешти является молодой страной, сталкивающейся со многими трудностями и проблемами на своем пути к развитию, и выделил его усилия и успехи в защите прав человека и основных свобод.
The persisting division of the island, however, continues to constitute an obstacle to the full enjoyment in mutual confidence by the whole population of Cyprus of all human rights and fundamental freedoms. Продолжающееся разделение острова по-прежнему создает препятствие для полного осуществления в условиях взаимного доверия всем населением Кипра, всех прав человека и основных свобод.
Furthermore it should be noted that the adoption of new laws or amending existing laws shall not diminish the content and scope of existing rights and freedoms. Следует также отметить, что принятие новых законов или внесение изменений в существующие законы не должно сказываться на содержании и объеме существующих прав и свобод.