About 20 laws on diverse aspects of human rights and freedoms, including those of an economic, social and cultural nature, came into force. |
Было принято около двух десятков законов, касающихся различных аспектов прав человека и свобод, в том числе экономического, социального и культурного характера. |
Section five in this chapter lays special emphasis on the main principles governing the judiciary and its independence as a guarantor of rights and liberties. |
В пятом разделе этой главы особо отмечаются основные принципы, регулирующие работу судебных органов и их независимость в качестве гаранта прав и свобод. |
If someone has failed to acquire these freedoms, then obviously her rights to these freedoms have not been realized. |
Невозможность получения этих свобод означает, что права на них данного лица не были реализованы. |
It is our responsibility to find a just balance between legitimate national security concerns and the protection of the human rights and fundamental freedoms of our citizens. |
Нам необходимо найти баланс между законными национальными интересами в области безопасности и защитой прав человека и основных свобод наших граждан. |
But the Government must maintain a fair balance between providing the necessary rights and freedoms to employers to manage their own business needs and protecting employees from dismissal. |
Однако правительство должно сохранять справедливый баланс между предоставлением работодателям прав и свобод, необходимых им для ведения предпринимательской деятельности, и защитой работников от увольнения. |
Yet, it is a value that provides the conditions for enjoyment of human rights and freedoms, for discovery and development of individual identity. |
И вместе с тем это ценность, которая обеспечивает условия для реализации прав человека и свобод, для проявления и развития самостоятельной личности. |
The Special Rapporteur observes that Serbia faces increasingly grave and violent violations of human rights and fundamental freedoms in the absence of rule of law and due process. |
Специальный докладчик отмечает, что Сербия все чаще сталкивается с серьезными и тяжкими нарушениями прав человека и основных свобод в отсутствие господства права и принципа надлежащего судопроизводства. |
They must take appropriate actions, maintaining "full respect for their human rights and fundamental freedoms as well as their duties to the community". |
Они должны предпринимать соответствующие шаги при "полном уважении прав человека и основных свобод, а также своих обязанностей перед обществом". |
The special session had also reaffirmed the responsibility of governments to create a gender-sensitive legal environment and carry out policies guaranteeing women's enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
На специальной сессии была также подтверждена ответственность правительств в отношении создания правовой базы, учитывающей гендерные аспекты, и проведения политики, гарантирующей осуществление женщинами всех прав человека и основных свобод. |
Haiti had made progress towards building a democratic State with individual freedoms, and there had been significant advances in human rights since the return of constitutional legality. |
В построении демократического государства на основе уважения индивидуальных свобод Гаити добилась определенных успехов, а в области уважения прав человека зафиксирован значительный прогресс после восстановления конституционной законности. |
carries out public activities for making widely known and respected all human rights and fundamental freedoms. |
осуществляет публичную деятельность, связанную с широкой пропагандой и соблюдением всех прав человека и основных свобод. |
controls the activity of all government institutions for the carrying out of the legislation in the area of human rights and fundamental freedoms; and |
контролирует деятельность всех государственных учреждений на предмет исполнения законодательства в области прав человека и основных свобод; и |
B. Means for the protection of rights and freedoms |
В. Средства защиты прав и свобод |
Often, too, the enjoyment of rights and freedoms by persons with disabilities may require some adaptation by States to accommodate the disability in question. |
Зачастую также осуществление инвалидами своих прав и свобод может потребовать от государств мер адаптации с целью учета данной проблемы инвалидности. |
We again appeal to Kosovo Albanians to continue their good work while demanding responsibility and doing their utmost to respect the freedom and rights of minority communities. |
Мы вновь призываем косовских албанцев продолжать свою достойную похвалы работу, требуя ответственного поведения и максимального уважения свобод и прав меньшинств. |
Promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms is important in order to achieve a society for all ages. |
Поощрение и защита всех прав человека и основных свобод имеют важное значение для формирования общества для людей всех возрастов. |
In this respect, the European Union will be particularly sensitive to priority actions intended to ensure respect for human rights and public freedoms. |
В этой связи Европейский союз будет с особым вниманием следить за приоритетными действиями, цель которых - обеспечение уважения прав человека и общественных свобод. |
Introducing the combined fourth and fifth periodic report, the representative of Hungary indicated that her Government remained strongly committed to international protection of human rights and fundamental freedoms. |
Внося на рассмотрение сводные четвертый и пятый периодические доклады, представитель Венгрии отметила, что ее правительство сохраняет твердую приверженность делу международной защиты прав человека и основных свобод. |
The Council of Europe remains the main standard setter in the field of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the European continent. |
Совет Европы остается главным законодателем стандартов в области защиты и соблюдения прав человека и основных свобод на европейском континенте. |
Importance of the study of human rights and freedoms |
Важное значение изучения прав и свобод человека: |
In accordance with the basic principle of the need for the Organization to promote all human rights and freedoms, his delegation would vote against the proposed amendment. |
В соответствии с основным принципом необходимости для Организации содействовать осуществлению всех прав человека и свобод его делегация будет голосовать против предложенной поправки. |
States should adopt the measures necessary to protect the basic rights and freedoms of refugees, who were among the world's most vulnerable population groups. |
Государства обязаны принять все необходимые меры для защиты прав и основных свобод лиц, которые принадлежат к самой незащищенной группе в мире. |
To engage in consciousness-raising and education regarding human rights and freedoms. |
участвовать в общественно-просветительской и воспитательной работе по вопросам прав и свобод человека. |
Pakistan had always denounced racism and racial discrimination in all its forms and manifestations and was deeply committed to promoting respect for human rights and fundamental freedoms. |
Пакистан всегда осуждал расизм и расовую дискриминацию во всех их формах и проявлениях и решительно привержен курсу на реализацию прав человека и основных свобод. |
The Penal Code further stipulates criminal penalties for actions that lead to violations of human rights and fundamental freedoms on grounds of racial discrimination. |
В Уголовном кодексе также предусмотрены уголовные наказания за совершение деяний, повлекших нарушения прав человека и основных свобод по причине расовой дискриминации. |