Some special procedures mandate holders have expressed concern over the serious impact of counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Некоторые обладатели мандатов специальных процедур выражают озабоченность по поводу серьезного воздействия контртеррористических мер на осуществление прав человека и основных свобод. |
We closely link our country's development to building a democratic society based on respect for the rights and freedoms of every individual. |
Развитие нашей страны мы тесно связываем с построением демократического общества, основанного на уважении прав и свобод каждого человека. |
However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. |
Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране. |
We placed the enduring principles of human rights and fundamental freedoms at the foundation of the United Nations Charter. |
Мы заложили вечные принципы прав человека и основных свобод в основу Устава Организации Объединенных Наций. |
Violence against women was among the worst violations of basic rights and fundamental freedoms. |
Насилие в отношении женщин является одним из вопиющих нарушений основных прав и свобод человека. |
In 2005 alone, Turkmenistan acceded to seven important United Nations instruments aimed at defending human rights and freedoms. |
Только в 2005 году Туркменистан присоединился к семи важным документам Организации Объединенных Наций, целью которых является защита прав человека и свобод. |
Equal attention should be given to the impact of globalization on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Аналогичное внимание следует уделять воздействию глобализации на возможность полномасштабной реализации прав человека и основных свобод. |
The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. |
В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
Limitations determined by law must never be aimed at the destruction of human rights and fundamental freedoms. |
Ограничения, налагаемые законом, ни в коем случае не должны быть направлены на ущемление прав человека и основных свобод. |
It must respect human rights, fundamental freedoms and the rule of law. |
Она должна быть основана на уважении прав человека, основных свобод и верховенства права. |
We want a Council that better addresses rights and freedoms, without double standards. |
Мы хотим, чтобы Совет более эффективно рассматривал проблемы прав и свобод, не прибегая к двойным стандартам. |
We should also promote democracy through the United Nations in order to protect human rights and expand democratic freedoms. |
Нам также необходимо поощрять демократию через посредство Организации Объединенных Наций в интересах защиты прав человека и расширения демократических свобод. |
Significant progress has been made in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Удалось достичь значительного прогресса в области развития и защиты прав человека и основных свобод. |
Respect for human rights and fundamental freedoms remains of great importance to the Government of Suriname. |
Уважение прав и основных свобод человека не теряет своей большой актуальности для правительства Суринама. |
We closely link Kazakhstan's development to the further democratization of our society, based on respect for the rights and freedoms of every individual. |
Мы связываем развитие Казахстана с дальнейшей демократизацией нашего общества на основе соблюдения прав человека и свобод каждого индивида. |
They had a modern constitution that ensured the comprehensive protection of human rights and freedoms. |
Они располагают современной конституцией, обеспечивающей всестороннюю защиту прав и свобод человека. |
(b) Comply with internationally accepted norms to protect human rights and fundamental freedoms and ethical principles of statistics. |
Ь) соблюдать международно признанные нормы, касающиеся защиты прав человека и основных свобод, а также этические принципы статистики. |
Judicial protection is guaranteed for all of citizens' rights and freedoms. |
Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан. |
The system is based on power-sharing, democratic principles, the rule of law, good governance and respect for human rights and freedoms. |
Эта система основана на демократическом принципе разделения полномочий, верховенстве права, благом управлении и соблюдении прав и свобод человека. |
It is important that any counter-terrorism strategy not infringe on human rights or fundamental freedoms, while complying with international law. |
Мы должны следить за тем, чтобы осуществление стратегий по борьбе с терроризмом не приводило к ущемлению права человека и основных свобод и обеспечивалось в соответствии с нормами международного права. |
The guiding principles of the United Nations Charter incorporate the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Основные принципы Устава Организации Объединенных Наций включают в себя поощрение обеспечения и защиту прав человека и основных свобод. |
We believe that without the protection of those rights and freedoms, meaningful development cannot be achieved. |
Мы считаем, что без защиты этих прав и свобод реальное развитие недостижимо. |
Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
Without adequate legal and socio-cultural rights and freedoms, immigrant communities can hardly be in a position to feel themselves at home. |
Без адекватных юридических и социально-культурных прав и свобод общины иммигрантов вряд ли смогут чувствовать себя хорошо. |
This means that full respect for human rights and fundamental freedoms is of central importance. |
Это означает придание особой важности полному уважению прав человека и основных свобод. |