| Some special procedures mandate holders have expressed concern over the serious impact of counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Некоторые обладатели мандатов специальных процедур выражают озабоченность по поводу серьезного воздействия контртеррористических мер на осуществление прав человека и основных свобод. |
| We closely link our country's development to building a democratic society based on respect for the rights and freedoms of every individual. | Развитие нашей страны мы тесно связываем с построением демократического общества, основанного на уважении прав и свобод каждого человека. |
| However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. | Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране. |
| We placed the enduring principles of human rights and fundamental freedoms at the foundation of the United Nations Charter. | Мы заложили вечные принципы прав человека и основных свобод в основу Устава Организации Объединенных Наций. |
| Violence against women was among the worst violations of basic rights and fundamental freedoms. | Насилие в отношении женщин является одним из вопиющих нарушений основных прав и свобод человека. |
| In 2005 alone, Turkmenistan acceded to seven important United Nations instruments aimed at defending human rights and freedoms. | Только в 2005 году Туркменистан присоединился к семи важным документам Организации Объединенных Наций, целью которых является защита прав человека и свобод. |
| Equal attention should be given to the impact of globalization on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Аналогичное внимание следует уделять воздействию глобализации на возможность полномасштабной реализации прав человека и основных свобод. |
| The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. | В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
| Limitations determined by law must never be aimed at the destruction of human rights and fundamental freedoms. | Ограничения, налагаемые законом, ни в коем случае не должны быть направлены на ущемление прав человека и основных свобод. |
| It must respect human rights, fundamental freedoms and the rule of law. | Она должна быть основана на уважении прав человека, основных свобод и верховенства права. |
| We want a Council that better addresses rights and freedoms, without double standards. | Мы хотим, чтобы Совет более эффективно рассматривал проблемы прав и свобод, не прибегая к двойным стандартам. |
| We should also promote democracy through the United Nations in order to protect human rights and expand democratic freedoms. | Нам также необходимо поощрять демократию через посредство Организации Объединенных Наций в интересах защиты прав человека и расширения демократических свобод. |
| Significant progress has been made in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Удалось достичь значительного прогресса в области развития и защиты прав человека и основных свобод. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms remains of great importance to the Government of Suriname. | Уважение прав и основных свобод человека не теряет своей большой актуальности для правительства Суринама. |
| We closely link Kazakhstan's development to the further democratization of our society, based on respect for the rights and freedoms of every individual. | Мы связываем развитие Казахстана с дальнейшей демократизацией нашего общества на основе соблюдения прав человека и свобод каждого индивида. |
| They had a modern constitution that ensured the comprehensive protection of human rights and freedoms. | Они располагают современной конституцией, обеспечивающей всестороннюю защиту прав и свобод человека. |
| (b) Comply with internationally accepted norms to protect human rights and fundamental freedoms and ethical principles of statistics. | Ь) соблюдать международно признанные нормы, касающиеся защиты прав человека и основных свобод, а также этические принципы статистики. |
| Judicial protection is guaranteed for all of citizens' rights and freedoms. | Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан. |
| The system is based on power-sharing, democratic principles, the rule of law, good governance and respect for human rights and freedoms. | Эта система основана на демократическом принципе разделения полномочий, верховенстве права, благом управлении и соблюдении прав и свобод человека. |
| It is important that any counter-terrorism strategy not infringe on human rights or fundamental freedoms, while complying with international law. | Мы должны следить за тем, чтобы осуществление стратегий по борьбе с терроризмом не приводило к ущемлению права человека и основных свобод и обеспечивалось в соответствии с нормами международного права. |
| The guiding principles of the United Nations Charter incorporate the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Основные принципы Устава Организации Объединенных Наций включают в себя поощрение обеспечения и защиту прав человека и основных свобод. |
| We believe that without the protection of those rights and freedoms, meaningful development cannot be achieved. | Мы считаем, что без защиты этих прав и свобод реальное развитие недостижимо. |
| Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. | Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
| Without adequate legal and socio-cultural rights and freedoms, immigrant communities can hardly be in a position to feel themselves at home. | Без адекватных юридических и социально-культурных прав и свобод общины иммигрантов вряд ли смогут чувствовать себя хорошо. |
| This means that full respect for human rights and fundamental freedoms is of central importance. | Это означает придание особой важности полному уважению прав человека и основных свобод. |