Governments, NGOs and the international community have enhanced the situation of indigenous women and acted to protect their rights and freedoms. |
Правительства, НПО и международное сообщество добились улучшения положения представительниц коренных народов и принимали меры в защиту их прав и свобод. |
The law also guarantees swift judicial procedures for an effective defence of the rights and liberties of citizens. |
Закон также гарантирует быстрые судебные процедуры с целью эффективной защиты прав и свобод граждан. |
Article 60 of the Constitution guarantees the protection of everyone's rights and freedoms in the courts. |
В статье 60 Конституции Азербайджанской Республики гарантируется защита прав и свобод каждого в суде. |
Regulations concerning the rights, freedoms and obligations of citizens enter into force only after their official publication. |
Нормативные правовые акты, касающиеся прав, свобод и обязанностей граждан, вступают в силу только после их официального опубликования. |
The State ensures the defence of the rights and freedoms of all. |
Государство гарантирует защиту прав и свобод каждого. |
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. |
В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления. |
These changes have created a favourable climate for the general exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Эти преобразования создали благоприятную обстановку для реализации основных прав и свобод человека в целом. |
Accordingly, no limitation or reduction of the human rights and freedoms thus established is permitted. |
Таким образом, никакие ограничения или ущемления прав человека и признанных свобод не допускаются. |
It also includes promoting human rights, particularly civil liberties and political freedom. |
Для этого также необходимо поощрение прав человека, прежде всего гражданских и политических свобод. |
Those measures should include projects aimed at eliminating poverty, reducing disenfranchisement, protecting liberties and safeguarding human rights and promoting development. |
Эти меры должны включать проекты, нацеленные на ликвидацию нищеты, расширение гражданских прав, защиту свобод и гарантирование прав человека и поощрение развития. |
Practically all Turkmen laws on human and civil rights and liberties clearly prohibit any manifestation of racial, ethnic or national discrimination. |
Практически все законодательные акты Туркменистана, касающиеся прав и свобод человека и гражданина, содержат ясно выраженный запрет на любые проявления расовой, этнической или национальной дискриминации. |
It is also limited by the requirement to protect the rights and freedoms of other persons. |
Она также ограничивается в связи с требованием защиты прав и свобод других лиц. |
The Chancellor of Justice can verify whether people's rights and freedoms have been unconstitutionally restricted by legislation. |
Канцлер юстиции может осуществлять проверку законодательства на предмет неконституционного ограничения прав и свобод лиц. |
Mongolian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. |
Монгольская национальная политика проводится в рамках осуществления прав и свобод, гарантируемых целым рядом законов и подзаконных актов. |
The right to development is a right to a process of improvement of well-being when all fundamental freedoms and human rights are realized. |
Право на развитие представляет собой право на участие в процессе улучшения благосостояния при условии осуществления всех основных свобод и прав человека. |
Law provided the framework under which democratic institutions operated and tempered democratic rule by ensuring minimum guarantees for human rights and fundamental freedoms. |
Закон образует ту основу, на которой действуют демократические институты, и поддерживает демократическое правление, обеспечивая минимальные гарантии прав человека и основных свобод. |
Democracy is the only system of governance that is self-correcting and that offers hope for the realization of human rights and fundamental freedoms. |
Демократия - это единственная система управления, которая может сама себя корректировать и открывает перспективы осуществления прав человека и основных свобод. |
They are also based on the adopted legislative acts aimed at full and comprehensive realization of rights and freedoms of individual. |
Они также основываются на принятых законодательных актах, нацеленных на полное и всестороннее осуществление прав и свобод личности. |
The action the Chinese Government is taking against it is designed to protect the rights and freedoms of the population at large. |
Действия китайского правительства против нее призваны обеспечить защиту прав и свобод населения в целом. |
In exercising their rights and freedoms, however, citizens must honour the associated legal obligations. |
Однако при осуществлении своих прав и свобод граждане должны соблюдать и встречные юридические обязанности. |
The criminal law establishes criminal liability in respect of offences against the human and civil rights embodied in the Constitution. |
Уголовное законодательство Азербайджанской Республики предусматривает уголовную ответственность за преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
Article 60 of he Constitution guarantees protection of the rights and freedoms of all persons before the courts. |
Статья 60 Конституции Азербайджанской Республики гарантирует защиту прав и свобод каждого в суде. |
The constitutionally guaranteed equality, inviolability and inalienability of rights and freedoms extend to all age groups, including children. |
Гарантированное Конституцией Туркменистана равенство прав и свобод, их неприкосновенность и неотчуждаемость распространяются на все возрастные категории граждан, включая детей. |
At present, informing the public of the international mechanisms for protecting human rights and freedoms is a pressing task for Kazakhstan. |
В настоящее время для Казахстана стала актуальной задачей информирование населения о международных механизмах защиты прав и свобод человека. |
He constantly receives reports of restrictions and violations of basic rights and freedoms. |
Он постоянно получает сообщения об ограничении и нарушении основных прав и свобод. |