| The Constitution includes provisions intended to prevent any activity by groups or officials involving elimination of the rights and freedoms recognized in the Covenant. | Конституция содержит положения, целью которых является предотвращение любой деятельности со стороны групп или отдельных должностных лиц, означающую или предполагающую уничтожение прав и свобод, закрепленных в Пакте. |
| In this connection, the importance of the full enjoyment of basic rights and fundamental freedom must be underscored. | В этой связи необходимо особо подчеркнуть важность полного осуществления основополагающих прав и свобод. |
| Political stability, good governance, respect for basic human rights and freedoms are prerequisites to economic development. | Политическая стабильность, разумная система правления, соблюдение прав и свобод человека - все это необходимые условия обеспечения экономического развития. |
| The protection of human rights and fundamental freedoms is another of the highest priorities of the United Nations. | Защита прав человека и основополагающих свобод является еще одной проблемой приоритетной важности Организации Объединенных Наций. |
| One characteristic of terrorism was the violation of human rights and fundamental freedoms. | Одна из характерных черт терроризма состоит в том, что он является нарушением прав человека и основных свобод. |
| As the World Conference had proclaimed, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was essentially the responsibility of Governments. | Как было заявлено на Всемирной конференции, задача поощрения и защиты прав человека и основных свобод возлагается прежде всего на правительства. |
| The Korean people intended to strengthen those achievements, with full respect for human rights and fundamental freedoms. | Корейский народ стремится упрочить эти завоевания, соблюдая всемерное уважение прав человека и основных свобод. |
| In the area controlled by the separatists people were victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms. | В зоне, контролируемой сепаратистами, население подвергается серьезным нарушениям прав человека и основных свобод. |
| It called upon the military Government of Nigeria to restore democratic rule and to reverse the existing violations of human rights and fundamental freedoms. | Европейский союз призывает военное правительство Нигерии восстановить демократическое правление и положить конец нынешним нарушениям прав человека и основных свобод. |
| Many indigenous peoples were still denied their human rights and fundamental freedoms. | Многочисленные группы коренного населения по-прежнему лишены основных прав и свобод. |
| These acts constitute deprivation of the human rights and fundamental freedoms ensured by the Convention. | Указанные действия представляют собой лишение людей прав человека и основных свобод, которые закреплены в Конвенции. |
| Bulgarian legislation recognized the importance of independent and impartial courts as a means of ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. | В болгарском законодательстве признается важность независимых и беспристрастных судов как средства обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
| There was no doubt, for instance, that the respect and promotion of human rights and fundamental freedoms contributed to social progress. | Несомненно, например, что уважение и поощрение прав человека и основных свобод способствуют социальному прогрессу. |
| It closely relates the maintenance of peace with respect for human rights and fundamental freedoms. | Оно тесно увязывает задачу поддержания мира областью уважения прав человека и основных свобод. |
| Individuals need better and easier access to international protection of their rights and freedoms. | Каждому человеку необходим более легкий и лучший доступ к международной защите своих прав и свобод. |
| Tunisia, for its part, has included in its Constitution the principles of human rights and fundamental freedoms. | Тунис, со своей стороны, включил в свою конституцию принципы, касающиеся прав человека и основополагающих свобод. |
| Under the new Constitution, respect for human rights and individual freedoms has a key place. | Новая конституция отводит основную роль соблюдению прав человека и свобод личности. |
| They are a great achievement in the promotion of respect for human rights and basic freedoms. | Они являются большим достижением в деле содействия уважению прав человека и основных свобод. |
| Unlawful restrictions on people's legitimate rights and freedoms are inadmissible and punishable under the law. | Неправомерное ограничение законных прав и свобод человека недопустимо и влечет ответственность согласно законодательству. |
| Failure to respect human rights and fundamental freedoms is a major cause of conflict. | Неспособность обеспечить соблюдение прав человека и основополагающих свобод является основной причиной конфликта. |
| Failure to respect human rights and fundamental freedoms is a major cause of conflict today. | Серьезной причиной конфликтов в сегодняшнем мире является несоблюдение прав человека и основных свобод. |
| The United Nations has since its inception been in the vanguard in the promotion and defence of human rights and democratic freedoms. | С момента своего образования Организация Объединенных Наций остается в авангарде развития и защиты прав человека и демократических свобод. |
| Buildings have been destroyed, and fundamental freedoms and personal rights have been stifled. | В этих деревнях были разрушены здания, и имело место подавление основополагающих свобод и прав. |
| The odious practice of trafficking involves consistent and systematic violations of human rights and fundamental freedoms and requires concerted national and international action. | Одиозная практика такой торговли чревата последовательными и систематическими нарушениями прав человека и основных свобод и требует согласованных действий на государственном и международном уровнях. |
| Article 214, paragraph 2, of the Constitution provides that neither human rights nor fundamental freedoms may be suspended. | Равным образом в соответствии с пунктом 2 статьи 214 Конституции Колумбии приостановление действия прав человека и основных свобод не допускается. |