International agreements on the protection of human rights and freedoms had primacy in the event of a discrepancy with domestic legislation. |
В случае расхождений с нормами внутреннего законодательства предпочтение отдается международным соглашениям в области защиты прав человека и свобод. |
The Constitution underscores principles relating to human rights, political freedoms, and the rule of law as the basis for the legitimacy of authority. |
В Конституции делается акцент на принципах, касающихся прав человека, политических свобод и верховенства закона как основы легитимности власти. |
Another form of protection for the rights and freedoms of citizens is compensation for material and moral injury. |
Одной из форм защиты прав и свобод граждан является также и компенсация материального и морального вреда. |
In particular, it welcomes the role played by many regional and subregional bodies in promoting human rights and fundamental freedoms. |
В частности, он одобряет роль, выполняемую многими региональными и субрегиональными органами в поощрении прав человека и его основных свобод. |
This goal can be achieved if human rights and fundamental freedoms are fully protected and promoted. |
Эту цель можно достичь только в случае активной защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
The Government has adopted a policy to support the rights and freedoms of minorities in keeping with the guarantees set out in the Constitution. |
Правительство проводит политику, направленную на поддержку прав и свобод меньшинств, в соответствии с гарантиями, закрепленными в Конституции. |
Much has been done in the wake of independence to fortify guarantees of human rights and freedoms. |
За годы независимости проделано немало для укрепления гарантий защиты прав и свобод человека. |
This issue will be considered from the position of enhancing the rights and freedoms of Kazakh citizens after the necessary preliminary steps are taken. |
Данный вопрос будет рассматриваться с позиции укрепления прав и свобод граждан Республики Казахстан после проведения необходимых подготовительных мероприятий. |
This lack of protection impinged on enjoyment by workers of their rights and freedoms. |
Отсутствие такого рода защиты препятствует использованию работниками их прав и свобод. |
The basic training of any official includes a module on civil liberties, in which human rights instruments are prominently featured. |
Базовая подготовка всех функционеров включает модуль, касающийся свобод, в котором на видном месте находятся документы по правам человека. |
School curricula have been developed to include the principles of human rights and general freedoms. |
Школьная программа была доработана, включив в себя принципы прав человека и общих свобод. |
The protection of national minorities builds on the concept of the protection of individual human rights and fundamental freedoms as defined in relevant international treaties. |
Защита национальных меньшинств строится на концепции защиты личных прав человека и основных свобод, определенных в соответствующих международных договорах. |
The Committee reviews and examines draft laws and conventions relating to civil liberties and human rights. |
Комитет рассматривает и анализирует проекты законов и конвенций, касающихся гражданских свобод и прав человека. |
This Committee performs various tasks related to the protection of human rights and civil liberties. |
Этот Комитет выполняет различные задачи, связанные с защитой прав человека и гражданских свобод. |
The Constitution of the Republic of Albania, adopted in 1998, addresses the basic principles of the protection of human rights and fundamental freedoms. |
В принятой в 1998 году Конституции Республики Албания закреплены основные принципы защиты прав и основных свобод человека. |
This shift was imperative to ensure the protection of the rights, freedoms and dignity of children. |
Этот шаг имел важное значение для обеспечения защиты прав, свобод и достоинства детей. |
Under no circumstances does the declaration of a state of emergency authorize violations of citizens' freedoms, curbs on fundamental human rights or torture. |
Объявление чрезвычайного положения никоим образом не допускает нарушения гражданских свобод, ущемления основных прав человека и применения пыток. |
Those laws provided for public monitoring of compliance with legal rights and civil liberties of prisoners in penal institutions. |
Данным законом предусмотрен общественный контроль над соблюдением законных прав и свобод граждан, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
The Government also pursued an active policy of defending rights and freedoms and national and ethnic minorities. |
Кроме того, правительство активно ведет линию на защиту прав и свобод, а также национальных и этнических меньшинств. |
The promotion of human rights and fundamental freedoms alongside with democracy, participation and non-discrimination are emphasised. |
Особое значение придается содействию деятельности в реализации прав человека и основных свобод, а также поощрению демократии, широкого участия в жизни общества и недискриминации. |
It stressed the need to protect the most vulnerable minorities and to uphold their rights and freedoms. |
Она подчеркнула необходимость защиты наиболее уязвимых меньшинств и обеспечения их прав и свобод. |
It invited the Council to commend and encourage the steps taken by the State to promote human rights and fundamental freedoms. |
Он предложил Совету высоко оценить и приветствовать меры, принимаемые Объединенными Арабскими Эмиратами для поощрения прав человека и основных свобод. |
It also asked how the State ensures that rights and fundamental freedoms are protected by its anti-terrorist legislation. |
Она также задала вопрос о том, каким образом Объединенные Арабские Эмираты обеспечивают защиту прав и основных свобод в их антитеррористическом законодательстве. |
Burkina Faso encouraged the State to continue its efforts to overcome constraints and difficulties to implement all human rights and fundamental freedoms for everyone. |
Буркина-Фасо призвала государство продолжать принимать усилия для преодоления ограничений и трудностей в плане предоставления прав человека и основных свобод для всех. |
The environment in which students learn about religions and beliefs must be respectful of human rights, fundamental freedoms and civic values. |
Учащиеся должны получать знания о религиях и убеждениях в обстановке уважения прав человека, основных свобод и гражданских ценностей. |