Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
The protection of individual rights and freedoms during pre-trial proceedings implies above all the provision of guarantees from unfounded suspicion and criminal charges. Защита прав и свобод личности в досудебном производстве предполагает, прежде всего, обеспечение гарантии от необоснованных подозрений и обвинений в совершении преступления.
Much had been done, but he hoped still more could be done to ensure the greater protection of human rights and fundamental freedoms. Отмечая, что в этой связи сделано уже немало, он вместе с тем выражает надежду, что еще многое удастся сделать для обеспечения более надежной защиты прав человека и основных свобод.
The Ombudsman's office and the Ministry of Internal Affairs signed an agreement to cooperate in upholding human rights and freedoms on 10 December 2004. 10 декабря 2004 года между институтом Омбудсмена и министерством внутренних дел подписано соглашение о сотрудничестве в области обеспечения прав и свобод человека.
Under martial law or a state of emergency, specific restrictions on rights and freedoms may be established with an indication of the period of validity of these restrictions. В условиях военного или чрезвычайного положения могут устанавливаться отдельные ограничения прав и свобод с указанием срока действия этих ограничений.
In article 64, paragraph 2, the Constitution lists those rights and freedoms which may not be restricted under martial law or a state of emergency. Часть вторая статьи 64 Конституции устанавливает перечень прав и свобод, которые не могут быть ограничены в условиях военного и чрезвычайного положения.
At the same time it protects freedoms and rights of the citizens. В то же время он обеспечивает защиту прав и свобод граждан.
Countries must have a legal framework in place to protect individuals from discrimination and also to preserve their rights and fundamental freedoms. Страны должны иметь правовую основу в плане защиты лиц от дискриминации, а также для сохранения их прав и основных свобод.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
The Commission's task is to guarantee indigenous peoples' enjoyment of their electoral and civil rights and fundamental freedoms in conditions of equality. Цель этой Комиссии состоит в том, чтобы гарантировать коренному населению в условиях равенства использование или осуществление избирательных и гражданских прав, а также осуществление их основных свобод.
(b) To promote more effective arrangements for upholding human and civil rights and freedoms; Ь) содействие совершенствованию механизма обеспечения и защиты прав и свобод человека и гражданина;
An individual's membership or non-membership in a non-profit organization may not be invoked as grounds for restricting his rights and liberties (art. 4). Участие или неучастие гражданина в деятельности некоммерческой организации не может служить основанием для ограничения его прав и свобод (статья 4).
To prevent any forms of discrimination in the exercise of human rights and freedoms; предупреждение любых форм дискриминации по реализации человеком своих прав и свобод;
The following crimes defined in the Criminal Code relate specifically to the violation of human rights and freedoms, racial, national, religious and other forms of discrimination. К числу деяний, квалифицируемых в Уголовном кодексе в качестве преступлений и имеющих непосредственное отношение к нарушению прав и свобод человека, расовой, национальной, религиозной и иным формам дискриминации, относятся следующие.
Government will ensure that its efforts to reduce corruption, increase economic stability will ensure promotion and protection of human rights and fundamental freedoms which are protected by the Constitution. Правительство намерено обеспечить, чтобы его усилия по снижению коррупции и повышению экономической стабильности способствовали обеспечению и защите прав человека и основных свобод, закрепленных в Конвенции.
This statute further specifies that registration or lack thereof shall not constitute a precondition for the exercise of citizens' rights or freedoms or the restriction thereof. В указанной норме также прописано, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием для ограничения или условием реализации прав и свобод граждан.
One of the main obstacles to women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms is gender violence, namely in the family. Одним из основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины при реализации прав человека и фундаментальных свобод, является насилие в отношении женщин, в частности в семье.
Apart from that, it also protects human rights and freedoms in acting on assessment of constitutionality and legality of general legal documents. Кроме того, Конституционный суд осуществляет защиту прав и свобод человека на основе оценки конституционности и законности общих правовых документов.
respect for human rights and freedoms in relation to health protection; уважение прав человека и свобод в отношении охраны здоровья;
The fact that they originate from those regions in no way precludes their enjoyment of any of their recognized rights or freedoms. Тот факт, что они происходят родом из этих регионов, ни в коей мере не мешает им пользоваться любыми из их признанных прав или свобод.
These include hunger, poverty, ignorance, inequality, underdevelopment, violation of human rights and fundamental freedoms and threats to the environment and health. К ним относятся голод, нищета, безграмотность, неравенство, низкий уровень развития, нарушение прав человека и основных свобод и угрозы окружающей среде и здоровью.
With this in view, Nepal has embraced pluralistic democracy, constitutional monarchy, and the inviolability of human rights and freedoms as the defining features in our present Constitution. С учетом этого Непал избрал плюралистическую демократию, конституционную монархию и нерушимость свобод и прав человека в качестве определяющих черт нашей нынешней конституции.
We welcome the Secretary-General's statement concerning human rights and fundamental freedoms and their intertwined relationship with economic, social, political and cultural problems. Мы приветствуем заявление Генерального секретаря по вопросам прав человека и основных свобод и их взаимосвязи с экономическими, социальными, политическими и культурными проблемами.
This has been very much the concern of the United Nations in developing universal norms and standards to protect the rights and fundamental freedoms of the individual. В этом состоит серьезная задача Организации Объединенных Наций при разработке универсальных норм и стандартов в области защиты прав и основных свобод человека.
States have the duty to ensure that their population receives the necessary humanitarian assistance and has the possibility to enjoy its human rights and fundamental freedoms. Государства обязаны обеспечить, чтобы их население получало необходимую гуманитарную помощь и имело возможности для осуществления своих прав человека и основных свобод.
Only such an integrated approach will allow us correctly to apply the norms that the United Nations has developed to safeguard the rights and fundamental freedoms of humankind. Только такой всеобъемлющий подход позволит нам правильно применять нормы, выработанные Организацией Объединенных Наций в целях защиты прав и основополагающих свобод человека.