Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. |
В соответствии с международным правом в Конституции страны также подтверждается важность уважения всех прав человека и основных свобод всех ее граждан. |
The core function of the Council should be to encourage unilateral respect for all human rights and fundamental freedoms. |
Основная функция Совета должна заключаться в поощрении одностороннего уважения всех прав человека и основных свобод. |
Peace, security and development in Kosovo and Metohija could be achieved only if human rights and freedoms were ensured. |
Мира, безопасности и развития в Косове и Метохии можно добиться, только обеспечив осуществление всех прав человека и свобод. |
The Third Committee must work towards the universal protection of human rights and fundamental freedoms on the basis of respect and equality. |
Третий комитет должен содействовать всеобщей защите прав человека и основных свобод на основе уважения и справедливости. |
That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. |
В этом докладе также подчеркивается, что борьба с терроризмом не должна использоваться в качестве предлога для нарушения прав человека и ограничения гражданских свобод. |
Under no circumstances, however, should that compromise be reached at the expense of human rights and freedoms or international humanitarian law. |
Однако такой компромисс ни при каких обстоятельствах не должен достигаться за счет прав человека и свобод или принципов международного гуманитарного права. |
It constituted a flagrant violation of human rights and fundamental freedoms and jeopardized the territorial integrity of States. |
Он представляет собой вопиющее нарушение прав человека и основных свобод и угрожает территориальной целостности государств. |
The Kyrgyz procurator's office operates on the basis of guaranteed protection of civil rights and freedoms. |
Деятельность органов прокуратуры Кыргызской Республики строится на основе гарантированной защиты прав и свобод граждан. |
The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. |
Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания. |
Input in the draft federal policy framework for upholding and protecting human rights and freedoms. |
Проведена работа над проектом Федеральной концепции обеспечения и защиты прав и свобод человека. |
Various penalties form part of the legal machinery for guaranteeing equal human and civil rights and freedoms. |
В числе юридических гарантий равенства прав и свобод человека и гражданина следует отметить меры юридической ответственности. |
Restrictions on human rights and fundamental freedoms go into effect at the moment specified in the Decree. |
Ограничения прав человека и основных свобод вступают в силу в момент, указанный в постановлении. |
The activities focused on the general theme "The justice system as the guarantor of human rights and individual freedoms". |
Мероприятия проходили в рамках единой общей темы "Правосудие как гарантия прав человека и основных свобод граждан". |
In such difficult circumstances it was therefore essential to focus on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. |
В этих трудных обстоятельствах необходимо, следовательно, сосредоточить усилия на поощрении и защите прав человека и основных свобод. |
In that situation, it was of paramount importance to respect human rights and fundamental freedoms, and to combat impunity. |
В этом контексте первостепенное значение приобретают обеспечение уважения важнейших прав человека и основных свобод и пресечение безнаказанности. |
Furthermore, the Constitutional Court had ruled on a number of occasions on questions concerning human rights and fundamental freedoms. |
Помимо этого, Конституционный суд страны неоднократно высказывал свои мнения по вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
In accordance with this article the commissioner safeguards the rights and freedoms of persons and citizens provided for in the Constitution. |
Согласно положениям этой статьи Уполномоченный стоит на страже прав и свобод человека и гражданина, указанных в Конституции. |
We need systems of governance that promote free expression and social justice, while protecting civil liberties and minority rights. |
Нам нужны такие системы управления, которые обеспечивают свободу выражения мнений и поощряют социальную справедливость при одновременной защите гражданских свобод и прав меньшинств. |
Those policies are based on constitutional legality, democracy, transparency and good governance and guarantee the respect of individual rights and freedoms. |
Эта политика зиждется на конституционной законности, демократии, гласности и добросовестном правлении и гарантирует соблюдение прав и свобод человека. |
Democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are undoubtedly the most important in our system of values. |
Важнейшими в нашей системе ценностей несомненно являются демократия, правопорядок, уважение прав человека и его основных свобод. |
The Government was restricting most fundamental freedoms, and there were no independent human rights organizations. |
Правительство вводит ограничения на большинство основных свобод, и в стране нет ни одной независимой правозащитной организации. |
This requires that States strictly adhere to their international obligations to uphold human rights and fundamental freedoms. |
Это требует, чтобы государства строго придерживались своих международных обязательств в отношении защиты прав человека и основных свобод. |
As a former colony, Fiji is a late-starter in promoting human rights and civil liberties. |
Как бывшая колония, Фиджи поздно приступила к поощрению прав человека и гражданских свобод. |
At the same time, we must concentrate on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
В то же время мы должны сосредоточиться на развитии и укреплении прав человека и основных свобод. |
It also urged China to ensure the cultural rights and religious freedoms of its ethnic minorities. |
Она настоятельно призывает также Китай обеспечить гарантию культурных прав и религиозных свобод проживающих на его территории этнических меньшинств. |