| Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. | В соответствии с международным правом в Конституции страны также подтверждается важность уважения всех прав человека и основных свобод всех ее граждан. |
| The core function of the Council should be to encourage unilateral respect for all human rights and fundamental freedoms. | Основная функция Совета должна заключаться в поощрении одностороннего уважения всех прав человека и основных свобод. |
| Peace, security and development in Kosovo and Metohija could be achieved only if human rights and freedoms were ensured. | Мира, безопасности и развития в Косове и Метохии можно добиться, только обеспечив осуществление всех прав человека и свобод. |
| The Third Committee must work towards the universal protection of human rights and fundamental freedoms on the basis of respect and equality. | Третий комитет должен содействовать всеобщей защите прав человека и основных свобод на основе уважения и справедливости. |
| That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. | В этом докладе также подчеркивается, что борьба с терроризмом не должна использоваться в качестве предлога для нарушения прав человека и ограничения гражданских свобод. |
| Under no circumstances, however, should that compromise be reached at the expense of human rights and freedoms or international humanitarian law. | Однако такой компромисс ни при каких обстоятельствах не должен достигаться за счет прав человека и свобод или принципов международного гуманитарного права. |
| It constituted a flagrant violation of human rights and fundamental freedoms and jeopardized the territorial integrity of States. | Он представляет собой вопиющее нарушение прав человека и основных свобод и угрожает территориальной целостности государств. |
| The Kyrgyz procurator's office operates on the basis of guaranteed protection of civil rights and freedoms. | Деятельность органов прокуратуры Кыргызской Республики строится на основе гарантированной защиты прав и свобод граждан. |
| The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. | Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания. |
| Input in the draft federal policy framework for upholding and protecting human rights and freedoms. | Проведена работа над проектом Федеральной концепции обеспечения и защиты прав и свобод человека. |
| Various penalties form part of the legal machinery for guaranteeing equal human and civil rights and freedoms. | В числе юридических гарантий равенства прав и свобод человека и гражданина следует отметить меры юридической ответственности. |
| Restrictions on human rights and fundamental freedoms go into effect at the moment specified in the Decree. | Ограничения прав человека и основных свобод вступают в силу в момент, указанный в постановлении. |
| The activities focused on the general theme "The justice system as the guarantor of human rights and individual freedoms". | Мероприятия проходили в рамках единой общей темы "Правосудие как гарантия прав человека и основных свобод граждан". |
| In such difficult circumstances it was therefore essential to focus on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | В этих трудных обстоятельствах необходимо, следовательно, сосредоточить усилия на поощрении и защите прав человека и основных свобод. |
| In that situation, it was of paramount importance to respect human rights and fundamental freedoms, and to combat impunity. | В этом контексте первостепенное значение приобретают обеспечение уважения важнейших прав человека и основных свобод и пресечение безнаказанности. |
| Furthermore, the Constitutional Court had ruled on a number of occasions on questions concerning human rights and fundamental freedoms. | Помимо этого, Конституционный суд страны неоднократно высказывал свои мнения по вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
| In accordance with this article the commissioner safeguards the rights and freedoms of persons and citizens provided for in the Constitution. | Согласно положениям этой статьи Уполномоченный стоит на страже прав и свобод человека и гражданина, указанных в Конституции. |
| We need systems of governance that promote free expression and social justice, while protecting civil liberties and minority rights. | Нам нужны такие системы управления, которые обеспечивают свободу выражения мнений и поощряют социальную справедливость при одновременной защите гражданских свобод и прав меньшинств. |
| Those policies are based on constitutional legality, democracy, transparency and good governance and guarantee the respect of individual rights and freedoms. | Эта политика зиждется на конституционной законности, демократии, гласности и добросовестном правлении и гарантирует соблюдение прав и свобод человека. |
| Democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are undoubtedly the most important in our system of values. | Важнейшими в нашей системе ценностей несомненно являются демократия, правопорядок, уважение прав человека и его основных свобод. |
| The Government was restricting most fundamental freedoms, and there were no independent human rights organizations. | Правительство вводит ограничения на большинство основных свобод, и в стране нет ни одной независимой правозащитной организации. |
| This requires that States strictly adhere to their international obligations to uphold human rights and fundamental freedoms. | Это требует, чтобы государства строго придерживались своих международных обязательств в отношении защиты прав человека и основных свобод. |
| As a former colony, Fiji is a late-starter in promoting human rights and civil liberties. | Как бывшая колония, Фиджи поздно приступила к поощрению прав человека и гражданских свобод. |
| At the same time, we must concentrate on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | В то же время мы должны сосредоточиться на развитии и укреплении прав человека и основных свобод. |
| It also urged China to ensure the cultural rights and religious freedoms of its ethnic minorities. | Она настоятельно призывает также Китай обеспечить гарантию культурных прав и религиозных свобод проживающих на его территории этнических меньшинств. |