| Many measures have been taken to promote respect for human rights and fundamental freedoms through education and training. | Для содействия уважению прав человека и основных свобод посредством обучения и образования принимаются многочисленные меры. |
| The Constitution provides the required legal guarantees for the protection and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Конституция предусматривает необходимые правовые гарантии защиты и осуществления прав человека и основных свобод. |
| With a view to protecting human rights and fundamental freedoms, a number of national independent institutions have been established. | С целью защиты прав человека и основных свобод был создан ряд независимых национальных институтов. |
| Fundamental human rights principles and the safeguarding of public freedoms were affirmed in the Declaration. | В Декларации были утверждены основные принципы прав человека и обеспечения защиты общественных свобод. |
| Therefore, it deeply understands its obligation to create an apt environment with no discrimination in exercising rights and freedoms. | Поэтому она глубоко осознает свое обязательство создать благоприятную среду, не допускающую какой-либо дискриминации в осуществлении прав и свобод. |
| In other words, the fundamental principle of the Mongolian state's activity is to respect human rights and freedoms. | Иными словами, основополагающим принципом деятельности монгольского государства является уважение прав и свобод человека. |
| The purpose of every Constitution is to strengthen the rights and freedoms of citizens by way of limiting the state power. | Цель каждой конституции состоит в укреплении прав и свобод граждан посредством ограничения власти государства. |
| The Australian Constitution contains a number of express or implied guarantees of rights and freedoms. | В австралийской Конституции содержится ряд прямых или подразумеваемых гарантий прав и свобод. |
| Individual and collective freedoms and rights were the sine qua non of democracy. | Соблюдение индивидуальных и коллективных свобод и прав является неотъемлемым условием демократии. |
| This provision represents an important safeguard for the protection of citizens' rights and freedoms against any actions or decisions that violate them. | Предусмотренное в указанной статье Конституции положение является важной гарантией защиты прав и свобод граждан от любых нарушающих их действий и решений. |
| The Federal Judicial Training Institute trained future judges and prosecutors in the area of human rights and basic freedoms. | Федеральная школа магистратуры дает будущим судьям и прокурорам образование в области прав человека и основных свобод. |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| Ensuring that return and reintegration takes place with full protection of rights and freedoms is paramount. | Важнейшее значение имеет обеспечение возвращения и реинтеграции при полной защите прав и свобод. |
| Civil society organizations generally do great work in promoting the rights and freedoms of citizens. | Как правило, организации гражданского общества проводят большую работу в рамках поощрения прав и свобод граждан. |
| The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. | Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. |
| The restriction of freedoms and human rights is done to protect the public interest. | Ограничение свобод и прав человека может происходить в целях защиты интересов общества. |
| The exception is made only in cases when the exercise of freedoms and rights is especially connected with the Albanian citizenship. | Исключение действует лишь в тех случаях, когда осуществление свобод и прав непосредственно связано с албанским гражданством. |
| The list of the rights and freedoms guaranteed to persons belonging to national minorities will not be exhaustive. | Перечень прав и свобод, гарантируемых лицам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, не будет исчерпывающим. |
| Poverty, marginalization and inequality all hinder the full exercise of rights and freedoms. | Бедность, маргинализация и неравенство - это факторы, препятствующие полному осуществлению прав и свобод. |
| New Zealand had committed to review its statutory protections of rights and freedoms, and many issues would be considered. | Новая Зеландия передала на утверждение законодательные нормы по охране прав и свобод, и будут рассматриваться многие вопросы. |
| The realization of the rights and freedoms extended in Turkmenistan to foreign citizens is inseparable from the fulfilment of their obligations under the law. | Осуществление прав и свобод, предоставленных в Туркменистане иностранным гражданам, неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Туркменистана. |
| The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
| The realization of rights and freedoms must not adversely affect a child's life, health, education and overall development. | Реализация прав и свобод не должна иметь вредных последствий для жизни, здоровья, воспитания и полноценного развития ребенка. |
| Under the Constitution, the President of the Russian Federation determined basic policy directions and was the guarantor of rights and freedoms. | Согласно Конституции Президент Российской Федерации определяет основные направления политики и является гарантом прав и свобод. |
| Cases of restrictions to citizens' rights and freedoms or violations of the principle of non-discrimination could be brought before the Constitutional Council. | В случае ограничения прав и свобод граждан и посягательства на принцип недискриминации предусмотрена возможность обращения в Конституционный совет. |