The Greek Constitution safeguards a set of rights and freedoms which are incorporated in the most important international conventions relating to the protection of human rights. |
Конституция Греции гарантирует ряд прав и свобод, предусмотренных наиболее важными международными конвенциями по защите прав человека. |
There has been no action on State policy on human rights defenders that might demonstrate the Government's commitment to protect their rights and freedoms. |
Политика государства по отношению к правозащитникам по-прежнему страдает от нехватки мер, которые свидетельствовали бы о приверженности правительства защите их прав и свобод. |
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". |
В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина". |
The population was quite well informed of its rights and of the country's international obligations with regard to the protection of fundamental human rights and freedoms. |
Население достаточно хорошо информировано о своих правах и о международных обязательствах страны в области защиты основных прав и свобод человека. |
This occasion should be an incentive to develop effective instruments to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, since non-respect of these rights is the main cause of conflict and instability. |
Это должно стимулировать разработку действенных инструментов для содействия развитию и защите всех прав человека и основополагающих свобод, поскольку несоблюдение этих прав является основной причиной конфликтов и нестабильности. |
Protection of rights and freedoms referred to in international human rights instruments in the legal system of Lithuania |
Защита прав и свобод, предусмотренных международными документами по правам человека, в юридической системе Литвы |
This exercise of strengthening the rights of indigenous peoples is based on historical processes that have limited their basic human rights and fundamental freedoms. |
Такого рода деятельность по укреплению прав коренных народов предпринимается исходя из исторических процессов, которые привели к ограничению их основных прав человека и основных свобод. |
The Yemeni Constitution maintains a bill of rights guaranteeing a wide range of rights and freedoms (arts. 41-61) to "all citizens". |
Йеменская конституция содержит билль о правах, гарантирующий широкий набор прав и свобод (статьи 41 - 61) "всем гражданам". |
Over the past 18 years Mongolia has given great importance in protecting the rights and freedoms of its citizens and forming political and legal environment to enjoy their legitimate rights. |
За прошедшие 18 лет Монголия придавала большое значение защите прав и свобод своих граждан, а также созданию политической и правовой среды, в которой они могли бы пользоваться своими законными правами. |
International and regional human rights instruments allow for the temporary derogation from the full application of certain rights and freedoms in a very limited set of exceptional circumstances. |
Международные и региональные договоры о правах человека позволяют временно отступать от полного применения некоторых прав и свобод в крайне ограниченном наборе исключительных обстоятельств. |
No global economic crisis should be allowed to undermine human rights, and special attention should be given to protecting the rights and freedoms of the most vulnerable groups. |
Никакой глобальный экономический кризис не должен подрывать права человека, и необходимо уделить особое внимание защите прав и свобод наиболее уязвимых групп. |
Armenia supported all measures adopted to enforce individual rights and freedoms, particularly relating to integrating foreigners and protecting human rights defenders at home and abroad. |
Армения поддержала все меры, принятые по обеспечению индивидуальных прав и свобод, в частности касающиеся интеграции иностранцев и защиты правозащитников дома и за рубежом. |
The Committee has consistently drawn attention to violations of girls' civil rights and freedoms as well as of their economic, social and cultural rights. |
Комитет постоянно обращал внимание на нарушения гражданских прав и свобод девочек и их экономических, социальных и культурных прав. |
Once minorities are denied or deprived of their citizenship, they are inevitably denied protection of their basic rights and freedoms, including minority rights. |
В случае отказа в гражданстве или лишения гражданства меньшинства неизбежно теряют гарантию защиты их основных прав и свобод, включая права меньшинств. |
Djibouti's tradition of proclaiming rights and freedoms in the Constitution has from the outset been underpinned by its ratification of the main international and regional human rights instruments. |
Традиция конституционного закрепления прав и свобод неизменно подкреплялась в Джибути ратификацией основных международных и региональных инструментов в области прав человека. |
The Ombudsman is responsible for parliamentary supervision of the observance of constitutional rights and human freedoms, as well as for rights protection. |
Омбудсмен осуществляет Парламентский контроль соблюдения конституционных прав и свобод человека, а также защиту прав. |
We will remain steadfast in our assertion that all Governments, including our own, are responsible for ensuring the rights and freedoms spelled out in international human rights law. |
Мы будем и впредь занимать твердую позицию в отношении того, что все правительства, включая наше собственное, несут ответственность за обеспечение прав и свобод, которые предусматриваются международными стандартами в области прав человека. |
However, despite the enshrining of a bill of rights in the interim national constitution, violations of human rights and fundamental freedoms frequently occur. |
Тем не менее, несмотря на закрепление во временной национальной конституции билля о правах, по-прежнему отмечаются частые случаи нарушения прав человека и основных свобод. |
Bad education strategies can violate human rights as much as good strategies enhance rights and freedoms. |
Неадекватные стратегии в области образования могут нарушать права человека точно в такой же степени, как надлежащие стратегии - содействовать обеспечению прав и свобод. |
The tradition of constitutionally proclaiming rights and freedoms in Mali has always been underpinned by ratification of the principal international and regional human rights instruments. |
Существующая в Мали традиция конституционного закрепления прав и свобод подкрепляется ратификацией ею основных международных и региональных договоров в области прав человека. |
Human rights occupy a special place in the Jordanian Constitution, which regulates human rights and freedoms in accordance with international conventions and treaties. |
Правам человека отводится особое место в Конституции Иордании, в которой вопросы прав и свобод человека регулируются в соответствии с международными конвенциями и договорами. |
Senegal noted that Russia is a party to the main human rights instruments and complimented country's commitment to improve the rights and freedoms of its citizens. |
Сенегал отметил, что Россия является участником основных договоров о правах человека, и положительно оценил приверженность этой страны делу улучшения положения в области обеспечения прав и свобод своих граждан. |
It covers, inter alia, the following subjects: general theory of fundamental freedoms and human rights, constitutional protection of human rights, legal protection, code of civil rights, collective rights, the right of arrest and the rights of detainees. |
В эту программу входят, среди прочего, следующие предметы: общая теория гражданских свобод, права человека, конституционная защита прав человека, правовая защита, кодекс гражданских свобод, коллективные права, право на арест, права задержанных и т.д. |
They should protect women human rights defenders without discrimination and with respect for such defenders' fundamental freedoms and human rights. |
Они должны защищать женщин-правозащитников без дискриминации и с уважением основных свобод и прав человека таких правозащитников. |
The Government guarantees equal rights and freedoms for all and prohibits any gender-based restriction of the enjoyment of rights. |
Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого, запрещая любое ограничение в пользовании правами, исходя из принадлежности к полу. |