Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
The adoption of the Declaration became the starting point for a series of international legal instruments that defined the obligations of participating States to ensure concrete rights and freedoms. Принятие Декларации стало отправной точной для серии международно-правовых актов, устанавливающих обязательства государств-участников по обеспечению конкретных прав и свобод.
Children and adults caught in situations of armed conflict suffer violations of their basic rights and freedoms, while those who commit the offenses escape accountability. От нарушений элементарнейших человеческих прав и свобод страдают дети и взрослые, оказывающиеся в условиях вооруженных конфликтов, в то время как те, кто совершает подобные преступления, избегают ответственности.
My delegation wishes also to reaffirm my Government's firm commitment to respect and ensure respect for the rights and freedoms that our Constitution guarantees to every citizen. Наша делегация хотела бы также подтвердить твердую приверженность нашего правительства соблюдению и обеспечению соблюдения прав и свобод, которые наша конституция гарантирует каждому гражданину.
One of the challenges facing the international community is to ensure the effective promotion and full observance of all human rights and fundamental freedoms. Одной из задач, стоящих перед международным сообществом, является обеспечение эффективного развития прав человека и основополагающих свобод, а также их полное соблюдение.
In the political sphere, the transition to the rule of law, political pluralism and respect for fundamental human rights and freedoms has been completed. В политической сфере был завершен переход к правопорядку, политическому плюрализму и соблюдению основополагающих прав человека и свобод.
The provisions of the Constitution and legislation are designed to prevent activities aimed at the destruction of any of the rights and freedoms provided for in the Covenant. Целью конституционных и законодательных положений является предупреждение действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод, признанных в Пакте.
Internal security is governed by the general police regulations, the principle of respect for rights, freedoms and guarantees and the principles of a democratic constitutional State. Внутренняя безопасность регулируется общими полицейскими нормами, положениями, касающимися уважения прав, свобод, гарантий и принципов правового демократического государства.
It is clear that measures taken by actors other than States can have a negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Ясно, что меры, принимаемые этими агентами, могут негативно отражаться на осуществлении прав человека и основных свобод.
Jordan has always been in the forefront of the countries, and particularly the developing countries, that show adequate concern for human rights and fundamental freedoms. Иордания всегда была в авангарде стран, особенно развивающихся, которые уделяют должное внимание вопросам уважения прав человека и основных свобод.
Bearing in mind that the international community shall strive by teaching and education to promote respect for human rights and fundamental freedoms, памятуя о том, что международное сообщество должно стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению прав человека и основных свобод,
This unshakeable policy represents Egypt's national view and its strategy with regard to human rights and freedoms at the domestic, regional and international levels. Эта непоколебимая политика отражает национальную позицию Египта и его стратегию в отношении прав человека и свобод на внутригосударственном, региональном и международном уровнях.
Women may also seek redress and compensation under criminal law in the case where the violation of their rights and freedoms constitutes a criminal offence. Женщины могут также добиваться возмещения ущерба и компенсации в соответствии с уголовным правом в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод является уголовным преступлением.
In cases where the exercise of rights, freedoms and guarantees may be suspended, the principle of equality and non-discrimination is always respected. В случаях, когда допускается приостановление действия прав, свобод и гарантий, принцип равенства и недискриминации всегда соблюдается.
It has also resolutely condemned policies and ideologies aimed at fomenting all forms of racial hatred and "ethnic cleansing", which are incompatible with universally recognized human rights and fundamental freedoms. Кроме того, она безоговорочно осудила политику и идеологию, направленные на поощрение расовой ненависти и "этнической чистки" в какой бы то ни было форме, которая противоречит принципам соблюдения общепризнанных прав человека и основных свобод.
A second analysis consists in examining communications in the light of the principles, rights and freedoms enunciated in the 1981 Declaration. На второй стадии анализа полученные сообщения рассматриваются сквозь призму принципов, прав и свобод, изложенных в Декларации 1981 года.
One is a complaint any person can bring directly before the Constitutional Tribunal in the event of an infringement of his/her constitutional liberties or rights. Одна из них связана с возможностью направления любым лицом жалобы в связи с нарушением его/ее конституционных прав или свобод непосредственно в Конституционный трибунал.
(b) It defines the legal structures of the State and the corresponding mechanisms of people's power for the realization of human rights and freedoms. Ь) определяет государственно-правовые структуры и соответствующие механизмы народной власти для реализации прав и свобод человека.
In 1992, the judicial bill of rights had been supplemented by basic laws on human freedom and dignity and on freedom of vocation. В 1992 году судебный закон о правах был дополнен основными законами по обеспечению свобод и достоинства человека и свободы выбора профессии.
Article 11 provides further that: Enjoyment of the rights and liberties to which Belgians are entitled must be safeguarded without discrimination. Кроме того, в статье 11 уточняется, что осуществление прав и свобод, признанных в отношении бельгийцев, должно обеспечиваться без какой-либо дискриминации.
As for improving civil liberties and human rights, the members of the mission were discouraged by the lack of a substantive response to some of the concerns raised. Что касается поощрения гражданских свобод и прав человека, то участники миссии были разочарованы отсутствием ответа по существу на ряд высказанных озабоченностей.
Mr. Osmane said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the fight against terrorism must respect human rights and fundamental freedoms. Г-н Осман говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции при том понимании, что в рамках борьбы с терроризмом должно быть обеспечено уважение прав человека и основных свобод.
In this context, I would like to stress that Hungary is a party to almost all human rights conventions, including instruments on children. Я полностью убежден в том, что дети должны привлекаться к участию в процессе принятия решений, касающихся их прав человека и основных свобод.
The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека.
In combating terrorism it is equally important that our national and multilateral efforts respect international law, human rights and global norms regarding the protection of civil liberties. В борьбе с терроризмом в равной мере важно, чтобы в ходе наших национальных и многонациональных усилий мы соблюдали международное право, права человека и глобальные нормы, касающиеся защиты гражданских свобод.
Despite those achievements, terrorism remains one of the greatest threats to international peace and security, fundamental freedoms, human rights and democratic institutions. Несмотря на эти достижения, терроризм по-прежнему представляет угрозу для международного мира и безопасности, основных свобод, прав человека и демократических институтов.