Despite the sometimes troubled situation, individual rights and fundamental freedoms continued to be widely enjoyed. |
Несмотря на порой тревожную ситуацию, по-прежнему наблюдалось широкое осуществление прав и основных свобод. |
As an impartial monitor of the human rights situation in Haiti, MICIVIH encourages respect for the fundamental freedoms of the Haitian people. |
Как беспристрастный наблюдатель за положением прав человека в Гаити МГМГ поощряет соблюдение основополагающих свобод гаитянского народа. |
The right of peoples to self-determination was the basic precondition for the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
Право народов на самоопределение является необходимым условием для осуществления всех прав человека и основных свобод. |
Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. |
Не должны они и расширять перечень условий, необходимых для временного приостановления действия других прав и свобод в случае объявления чрезвычайного положения. |
The Federal Republic of Yugoslavia is a State party to the main international instruments relating to the protection of the rights and freedoms of minorities. |
Союзная Республика Югославия является государством - участником основных международных договоров, касающихся защиты прав и свобод меньшинств. |
This concept prohibits State intervention in the area of individual rights and freedoms. |
Согласно этой концепции, государству запрещается вмешиваться в сферу личных прав и свобод. |
In all areas of the world indigenous peoples are heavily disadvantaged and suffer violations of their human rights and fundamental freedoms. |
Во всех районах мира коренные народы находятся в весьма неблагоприятном положении и страдают от нарушений прав человека и основных свобод. |
The forum must in no way serve to weaken the recognition of their rights and freedoms. |
Форум не должен никоим образом ослаблять признание их прав и свобод. |
Moreover, the Act provides the safeguards and immunities needed to ensure that page rights and freedoms are respected. |
Более того, этот закон предусматривает гарантии и иммунитеты, необходимые для обеспечения уважения прав и свобод. |
Yugoslavia has ratified a large number of international documents, including those in the areas of rights and freedoms of man and citizen. |
Югославия ратифицировала большое число международных договоров, включая договоры, касающиеся прав и свобод человека и гражданина. |
To protect human rights and freedoms it required both a mature system of laws and an effective mechanism for applying legislative standards. |
Для осуществления защиты прав и свобод человека необходимы как развитая система законов, так и эффективный механизм реализации законодательных норм. |
Mexico congratulated Slovakia for the fact that in its Constitution, rights and fundamental freedoms are universally guaranteed without any distinction. |
Мексика отдала должное Словакии за тот факт, что ее Конституция обеспечивает универсальную гарантию осуществления прав и основных свобод без каких-либо различий. |
Everyone is entitled to a fair hearing by the competent courts concerning acts that violate his legal rights, freedoms and interests. |
Любое лицо имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными судами в случае нарушения его прав, свобод и законных интересов. |
The courts now wielded considerable power in matters of protecting rights and freedoms. |
Теперь суды наделены значительной властью в вопросе защиты прав и свобод. |
The principal duty of the State is to affirm and uphold human rights and freedoms. |
Утверждение обеспечения прав и свобод человека является главной обязанностью государства. |
Ukraine has passed laws to protect human and citizens' rights and freedoms. |
В Украине приняты законы, в которых предусмотрена защита прав и свобод человека и гражданина. |
Everyone has the right to obtain satisfaction from a competent judicial court against acts which violate his rights, freedoms and legal interests. |
Любое лицо имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными судами в случае нарушения его прав, свобод и законных интересов. |
Such measures may only be applied with the approval of the protected person and without encroaching on his rights, freedoms and personal dignity. |
Такие мероприятия могут осуществляться только с разрешения защищаемого лица и без ущемления его прав, свобод и личного достоинства. |
The thrust of the ombudsmen's activities was to ensure respect for constitutional rights and freedoms by public authorities. |
Целью деятельности Уполномоченных является обеспечение уважения конституционных прав и свобод государственными органами. |
In many parts of the world, countless children are still suffering from violations of their basic rights and fundamental freedoms. |
Во многих частях мира огромное количество детей по-прежнему страдает в результате нарушений их основных прав и свобод. |
In accordance with the Platform, the Committee took various legislative measures for ensuring people their rights and freedom. |
Руководствуясь указанным Планом действий, Комитет принял различные законодательные меры, направленные на обеспечение прав и свобод людей. |
Argentine law guaranteed women the exercise of their human rights and fundamental freedoms and called for the progressive elimination of all forms of discrimination against women. |
Законодательство Аргентины гарантирует женщинам осуществление их прав человека и основных свобод и предусматривает постепенную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Every day we witness "little" violations of basic rights and individual freedom by public institutions and services. |
Ежедневно происходят "незначительные" нарушения основных прав и свобод человека со стороны государственных учреждений и служб. |
Ghana's recent move to democracy has reinforced this, reinvigorating efforts to protect and promote human rights and fundamental freedoms. |
Указанные тенденции дополнительно подкрепляются недавним переходом Ганы к демократии, знаменующим активизацию усилий в целях защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
The Portuguese Constitution contains an extensive catalogue of "rights, freedoms and guarantees" and of "economic, social and cultural rights", enshrining many civil, cultural, economic, political and social rights provided for in international human rights treaties. |
В Конституции Португалии содержится широкий перечень "прав, свобод и гарантий" и "экономических, социальных и культурных прав", который закрепляет многие гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, предусмотренные в международных договорах по правам человека. |