Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Respect for the rights and freedoms of foreign citizens and stateless persons in accordance with the standards of international law (art. 23); обеспечение прав и свобод иностранных граждан и лиц без гражданства в соответствии с нормами международного права (статья 23);
The introduction of habeas corpus has made more effective the defence by lawyers of the rights and freedoms of suspects and accused persons who are the subject of applications for remand in custody. Введение института "хабеас корпус" позволило усилить эффективность осуществления адвокатами защиты прав и свобод подозреваемых, обвиняемых, в отношении которых решались вопросы о применении меры пресечения в виде заключения под стражу.
The French authorities have taken a number of steps to guarantee the compatibility of the collection, storage and use of personal information used to locate disappeared persons with respect for human rights, fundamental freedoms and human dignity. Французские власти принимали многочисленные меры для того, чтобы сбор, хранение и использование персональных данных осуществлялись только в целях розыска исчезнувших лиц и при соблюдении прав человека, основных свобод и человеческого достоинства.
Article 2 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina (1994, as amended in 1997) states that the Federation will ensure the application of the highest level of internationally recognized rights and freedoms, including the right to education. Статья 2 Конституции Федерации Босния и Герцеговина (1994 года с поправками, внесенными в 1997 году) предусматривает, что Федерация обеспечивает применение самых высоких международно признанных прав и свобод, включая право на образование.
The departmental directors of human rights and fundamental freedoms have begun to organize missions to conduct censuses of the indigenous populations in departments with a high population density. В департаментах с высокой плотностью населения должностные лица, ответственные за вопросы прав человека и основных свобод в этих департаментах, стали организовывать переписи коренного населения.
The Jordanian Constitution guarantees the rights and general and fundamental freedoms of persons in all areas of civil, political, economic, social and cultural life. Конституция Иордании обеспечивает защиту основных свобод и прав, а также публичных свобод, которые признаны за индивидуумами во всех областях - гражданской, политической, экономической, социальной и культурной.
IPA and JS1 noted that KSA does not have a formal written constitution but a Basic Law, which fails to provide for explicit protection of basic rights and liberties, and contains articles that are vaguely drafted. МАИ и СП1 отметили, что в Саудовской Аравии нет официальной писаной конституции, а действует Основной закон, который прямо не обеспечивает защиту основных прав и свобод и статьи которого сформулированы туманно.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
The State of Viet Nam always sees the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of the people as the essential element of all Viet Nam's socio-economic development strategies. Государство Вьетнам всегда рассматривает поощрение и защиту прав человека и основных свобод населения как основной элемент всех стратегий социально-экономического развития страны.
Viet Nam will continue to develop the legal framework on the principle of focusing on human resource to better promote and protect the rights and fundamental freedoms of the people, making sure that national law is compliant with international law and norms. Вьетнам будет и далее развивать свое законодательство на основе принципа повышенного внимания к людям в целях более действенного поощрения и защиты прав и основных свобод человека при обеспечении соответствия законодательства страны нормам международного права.
The Law on Gender Equality establishes the fundamental guarantees of equal rights, freedoms and opportunities of women and men granted by the Constitution, defines legal mechanisms and conditions for their implementation in relevant sectors of social life. ЗЗ. Закон о гендерном равенстве предусматривает основополагающие гарантии равенства закрепленных в Конституции прав, свобод и возможностей женщин и мужчин и определяет правовые механизмы и условия их осуществления в соответствующих сегментах общественной жизни.
The Protector of Citizens investigates whether a public administration body acted legally and correctly in issues pertaining to the rights, freedoms, or the legal interests of citizens. Защитник граждан расследует законность и правильность действий органа государственного управления в вопросах, касающихся прав, свобод и законных интересов граждан.
Both DHS and DOJ have offices responsible for civil rights and civil liberties that help shape and implement policy, reach out to communities, and investigate and resolve complaints. Как в МНБ, так и в МЮ имеются подразделения, отвечающие за обеспечение гражданских прав и свобод и содействующие выработке и осуществлению соответствующей политики, а также ведущие работу с общинами и занимающиеся проведением расследований и принятием мер по жалобам населения.
The State's policies with regard to human rights and freedoms are underpinned by the universal principles and the generally recognized rules of international law, whose primacy is enshrined in the Constitution. Государственная политика в сфере прав и свобод человека основана на общечеловеческих принципах, общепризнанных нормах международного права, приоритет которых закреплён в Конституции Республики Узбекистан.
As the survey showed, public opinion in Uzbekistan is that civil rights and freedoms enshrined in the Constitution are by and large well observed. В целом, как показал опрос, характерной для общественного мнения узбекистанцев является высокая оценка соблюдения прав и свобод граждан, закрепленных в Конституции Узбекистана.
7.4 The authors maintain that the State party has failed to take appropriate measures to ensure and promote "the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination," as set out in article 4 of the Convention. 7.4 Авторы указывают, что государство-участник не приняло соответствующих мер, чтобы обеспечивать и поощрять "полную реализацию всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами без какой бы то ни было дискриминации", как это предусматривается статьей 4 Конвенции.
Domestic policies are designed to provide the people with a decent standard of living, security, rights and liberties, strengthen democracy and develop the legal system. Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, развитие демократических процессов, формирование правовой системы составляют содержание внутренней политики страны.
Thus, in accordance with the Constitution and applicable legislation, there may be no restriction upon or derogation from any human rights and fundamental freedoms, including those pertaining to persons with disabilities. Тем самым в соответствии с Конституцией и действующим законодательством в Туркменистане не допускается никакое ограничение или умаление каких бы то ни было прав человека и основных свобод, в том числе лиц с инвалидностью.
Voluntary, professional and artistic associations are actively involved in promoting democratic processes, protecting civil rights and freedoms, and shaping the State's economic, social and cultural policy. Общественные объединения, профессиональные и творческие союзы принимают активное участие в развитии демократических процессов, защите прав и свобод человека и гражданина, определении экономической, социальной и культурной политики государства.
Respect for the rights and freedoms of individuals, when using special investigative techniques in smuggling of migrants cases, should be balanced against the need to investigate the crime. При использовании специальных методов расследования в отношении дел о незаконном ввозе мигрантов необходимость расследования преступлений следует уравновешивать с необходимостью соблюдения прав и свобод человека.
Discrimination on the grounds of difference of gender (Article 174) represents a violation of fundamental human rights and freedoms recognised by the international community and such behaviour is punished by imprisonment of six months to five years. Дискриминация по признаку пола (статья 174) является нарушением основных прав человека и свобод, признанных международным сообществом, и наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
The only mechanism to seek redress for a breach of basic human rights and fundamental freedoms is by virtue of an application to the High Court of Solomon Islands. Единственный механизм, посредством которого можно требовать возмещения ущерба за нарушение базовых прав человека и основных свобод, - это обращение в Высокий суд Соломоновых Островов.
There have been cases where private citizens, including those in custody, have sought redress in the High Court for a breach of their rights and freedoms provided by the Solomon Islands Constitution. Были случаи, когда отдельные граждане, в том числе находящиеся под арестом, подавали в Высокий суд иски о нарушении их прав и свобод, гарантированных Конституцией Соломоновых Островов.
(e) the interaction of Republic of Tajikistan State authorities in the protection of human and civil rights and freedoms; д) взаимодействию государственных органов Республики Таджикистан по защите прав и свобод человека и гражданина;
It welcomed future planning under the 2014-2017 strategy, which focused on eradicating poverty which, as noted in the national report, hampered the exercise of human rights and freedoms. Она приветствовала планирование будущих мероприятий в рамках стратегии на 2014-2017 годы, в ходе которого особое внимание уделяется искоренению нищеты, поскольку она, как отмечается в национальном докладе, препятствует осуществлению прав и свобод человека.