The Council is a consultative and coordinating body of the Czech Government for issues of protection of human rights and fundamental freedoms of persons in the jurisdiction of the CR. |
Совет является консультативным и координационным органом чешского правительства по вопросам защиты прав человека и основных свобод лиц, находящихся под юрисдикцией Чешской Республики. |
The concept of well-being here is broader than human development as it incorporates social, political and cultural process in the economic process of realizing rights and freedoms. |
Концепция благосостояния в данном случае шире, нежели развитие человека, поскольку она включает социальные, политические и культурные процессы в экономический процесс осуществления прав и свобод. |
As indicated in the fourth and fifth reports, none of the country's laws ran counter to guarantees of equal rights and fundamental freedoms. |
Как указывается в четвертом и пятом докладах, ни один из законов страны не противоречит гарантиям равных прав и основных свобод. |
The rights and freedoms contained within that Act are subject to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. |
При осуществлении прав и свобод, предусмотренных данным законом, могут допускаться такие разумные ограничения, предусмотренные законодательством, которые могут являться явно оправданными в свободном и демократическом обществе. |
The means for the defence of this freedom as well as other freedoms and rights, are provided for under articles 77-86 of the Constitution. |
Средства охраны этой свободы, а также других свобод и прав предусматриваются статьями 77-86 Конституции. |
Articles 77-86 of the Constitution (means of protecting all freedoms and rights); |
статьи 77-86 Конституции (средства защиты всех свобод и прав); |
"rights and freedoms of others" |
"для ограждения прав и свобод других" |
However, the part of the Constitution of the Republic of Kazakhstan relating to human rights and freedoms is still not fully enforced and implemented. |
Однако, Конституция Республики Казахстан в части, касающейся прав и свобод человека, остается еще не в полной мере действующим и реализуемым на практике правом. |
Taking the role of leading reformer during the difficult transition period, the State is now acting as guarantor of the observance of human rights and freedoms. |
Выступая как главный реформатор в сложный переходной период, государство на современном этапе берет на себя роль гаранта соблюдения прав и свобод человека. |
There is no single statute, institution or mechanism in the United States by which internationally recognized human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. |
В Соединенных Штатах не имеется единого статута, учреждения или механизма, гарантирующего или обеспечивающего соблюдение международно признанных прав человека и основных свобод. |
The principle of judicial independence and observance of the law is respected by the courts, especially in dealing with violations of human rights and fundamental freedoms. |
Суды уважают принцип независимости судебных органов и соблюдения законов, особенно при рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека и основных свобод. |
The Constitution provides the necessary means to ensure that the gains made by women are respected and not infringed or establishes a solid foundation for the protection of rights and freedoms. |
Конституция страны предоставляет необходимые гарантии, позволяющие обеспечить сохранение достигнутых женщинами результатов, и закладывает прочную основу для защиты их прав и свобод. |
The King is obliged under the Constitution to use all his constitutional authorities to protect individual rights and freedoms and the Constitution. |
Согласно основному документу страны, король обязан использовать все свои конституционные полномочия для защиты прав и свобод граждан и самой Конституции. |
Trade unions are formed to represent, realize and protect the labour, socio-economic and other rights, freedoms and interests of their membership. |
Создаются профессиональные союзы с целью представительства, осуществления и защиты трудовых, социально-экономических, других прав и свобод, а также интересов членов профсоюза. |
In order to control the protection of human rights and fundamental freedoms, a special institution of ombudsman has been established. |
Для осуществления контроля за защитой прав человек и основных свобод специально учрежден институт омбудсмена по правам человека. |
The Agreement also reiterated the parties' commitment to mutual respect and to safeguarding the civil rights and religious liberties of everyone in the community. |
В Соглашении также подтверждалась приверженность сторон взаимному уважению и гарантированию гражданских прав и религиозных свобод для всех. |
He is required to safeguard the rights and freedoms of Venezuelans and the independence, integrity, territorial sovereignty and defence of the Republic. |
Он обязан выступать гарантом прав и свобод венесуэльцев, а также независимости, территориальной целостности, суверенитета страны и защиты Республики. |
The legislative and executive branches may not infringe on these rights and freedoms in any way. |
Таким образом, упоминание в Конституции прав и свобод женщин является важной гарантией этих прав. |
Under the Charter of the United Nations all Member States have an obligation to encourage and promote universal adherence and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций все государства-члены обязаны поощрять повсеместное соблюдение и уважение прав человека и основных свобод и содействовать этому. |
The Procurator's Office Act contains a special chapter regulating the mechanisms through which the procuratorial authorities protect human rights and freedoms. |
В законе "О прокуратуре" есть специальная глава, регламентирующая механизмы защиты прав и свобод человека органами прокуратуры. |
Emphasizing the important role of dialogue as a means to strengthen further universal acknowledgement and implementation of human rights and fundamental freedoms, |
подчеркивая важную роль диалога как средства дальнейшего усиления всеобщего признания и осуществления прав человека и основных свобод, |
Ensure respect for the Constitution, human rights and civil liberties; |
обеспечить соблюдение Конституции, уважение прав человека и публичных свобод в стране; |
Everyone is guaranteed judicial protection of his or her rights and freedoms; |
каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод; |
The special representative and his subordinates receive communications and statements from Chechen citizens with a view to realizing their rights and freedoms. |
В данный орган и его филиалы поступают обращения и заявления граждан этой республики в целях реализации их прав и свобод. |
The basis for the inclusion of these articles in the Constitution is the priority given to the life, rights and freedoms of the individual. |
Основанием для включения данных статей в Конституцию Республики Казахстан является определение в качестве приоритетных жизни, прав и свобод граждан. |