Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
They even deny their existence and deprive them of all their cultural and religious rights and freedoms. Они даже отрицают их существование и лишают их всех культурных и религиозных прав и свобод.
Ensuring the respect for human rights and fundamental freedoms in Bosnia and Herzegovina is indispensable to a lasting peace. Обеспечение прав человека и основных свобод в Боснии и Герцеговине - неотъемлемый элемент прочного мира.
It has created a legal and institutional basis for the promotion and protection of human and civil rights and freedoms. Создана правовая база, обеспечивающая соблюдение и защиту прав и свобод человека.
However, there are other provisions designed to protect the rights, freedoms and legal interests of minors. Однако имеются другие положения, направленные на охрану прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних.
At the international level Zambia has traditionally been a strong supporter of the rights and freedoms of indigenous peoples. На международном уровне Замбия всегда решительно выступает в защиту прав и свобод коренных народов.
This is so at the very least for rights and freedoms deriving from provisions having direct effect. Это же в неменьшей степени касается прав и свобод, вытекающих из положений, имеющих прямое применение .
Human rights and fundamental freedoms are still flouted, intolerance persists and discrimination against minorities is practised. Все еще имеет место попрание прав человека и основных свобод, сохраняется нетерпимость, практикуется дискриминация в отношении меньшинств.
The Constitution of Greece guarantees equality in enjoying the fundamental human rights and freedoms. Конституция Греции гарантирует равенство граждан в осуществлении прав человека и основных свобод.
There are also special rules instructing Parliament how to enact laws which restrict these rights and freedoms. Помимо этого, порядок принятия парламентом законов, предусматривающих ограничение указанных прав и свобод, регулируется специальными положениями.
The clauses on rights and freedoms in the IG chiefly protect persons who are Swedish citizens. Положения закона о государственной власти, касающиеся прав и свобод, защищают в основном шведских граждан.
The resolution sets out the first United Nations procedure for dealing with communications relating to violations of human rights and fundamental freedoms. Резолюция устанавливает первую процедуру Организации Объединенных Наций для рассмотрения сообщений о нарушениях прав человека и основных свобод.
The Committee notes with satisfaction the rich tradition and the constitutional framework for the protection of human rights and freedoms in the United States. Комитет с удовлетворением отмечает имеющиеся для защиты прав человека и свобод в Соединенных Штатах богатую традицию и конституционную основу.
The Committee welcomes the new Constitution of 1993, which gives legal recognition to the concept of human rights and freedoms of the individual. Комитет положительно оценивает новую Конституцию 1993 года, в которой в юридическом порядке признается концепция прав и свобод человека.
The highest levels of internationally recognized human rights and fundamental freedoms shall be respected in the region. В регионе должны соблюдаться самые высокие нормы международно признанных прав человека и основных свобод.
It is at this stage that the first seeds of future social justice and respect for human rights and fundamental freedoms are sown. Именно на этой стадии сеются первые семена будущей социальной справедливости и уважения прав человека и основных свобод.
The National Security Law allows no room at all for elementary rights of democracy and freedom in South Korea today. Закон о национальной безопасности делает совершенно невозможным обеспечение элементарных демократических прав и свобод в Южной Корее.
The question of the promotion of human rights and of fundamental freedoms continues to have a high priority on the international agenda. Вопрос, касающийся обеспечения прав человека и основных свобод, по-прежнему является одним из важнейших вопросов международной повестки дня.
The pace of democratic reforms continues to surge and so do concerns for the protection and promotion of human rights and individual freedoms. Темпы демократических реформ продолжают нарастать, но усиливается тревога, связанная с защитой и обеспечением прав человека и индивидуальных свобод.
The draft Programme also strongly emphasizes that its implementation requires the full enjoyment by young people of all human rights and fundamental freedoms. В проекте Программы также особо подчеркивается, что ее выполнение потребует полного осуществления молодыми людьми всех прав человека и основополагающих свобод.
We are of the view that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms are interdependent. Мы считаем, что развитие демократии, эволюция и уважение всех прав человека и основополагающих свобод являются взаимосвязанными областями.
It is the duty of all State agencies, social organizations and officials to respect the individual and to protect his rights and freedoms. Уважение личности, охрана прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц.
Violations of the human rights and freedoms stipulated by the Constitution are forbidden in national legislation and are severely punished. Национальным законодательством запрещается и сурово карается нарушение предусмотренных в Конституции прав и свобод человека.
There was no written Constitution or basic rights and fundamental freedoms of the people. Писаной конституции не было, а народ был лишен основных прав и свобод.
The activity of the Constitutional Court in defence of the rights and freedoms of citizens has provided Russia with new experience in this sphere. Деятельность Конституционного Суда по защите прав и свобод граждан позволила приобрести новый для России опыт в данной области.
Such restrictions must be necessary in a democratic society, and their imposition may not distort the nature of the rights and liberties. В демократическом обществе может возникнуть необходимость в таких ограничениях, однако они не должны затрагивать основы соответствующих прав и свобод.