The goals of legal protection are the person's well-being and the preservation of the person's rights and freedom despite his or her disability. |
Целями юридической защиты являются благополучие личности, сохранение прав и свобод, несмотря на его/ее ограниченные возможности. |
Neither membership nor non-membership of a trade union entails any limitation of citizens' constitutionally guaranteed occupational, social, economic, political or individual rights. |
Принадлежность или непринадлежность к профсоюзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых Конституцией Кыргызской Республики. |
Wilful consent to marriage is one of the fundamental constitutional human and citizen liberties, which is specially protected in the most important international documents on human rights. |
Взаимное добровольное согласие на заключение брака является одной из основных конституционных свобод человека и гражданина, которая особо защищается большинством наиболее важных международно-правовых документов по правам человека. |
No restrictions of any labour, social, economic, political or personal rights and freedoms guaranteed by the law follow from membership of trade unions. |
Принадлежность или непринадлежность к профессиональным союзам не влечет за собой каких-либо ограничений трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством. |
In 2012, it sent a report to the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
В 2012 году она направила доклад Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Recognition of, respect for, observance and protection of human rights and fundamental freedoms are basic principles proclaimed by the Constitution of Kazakhstan. |
Признание, уважение, соблюдение и защита прав человека и основных его свобод - основополагающие положения, провозглашенные Конституцией Республики Казахстан. |
The results of the monitoring carried out by procurators also reflect a positive situation with respect to the protection of human rights and freedoms. |
Наряду с этим, результаты надлежащего прокурорского надзора также положительно отражаются на состоянии защиты прав и свобод человека. |
Secondly, Uzbekistan does cooperate with them actively by providing detailed information on the country's human rights and freedoms situation each year. |
Во-вторых, Узбекистан активно сотрудничает с ними в рамках представления ежегодной подробной информации о ситуации в сфере прав и свобод человека в стране. |
Viet Nam noted the difficulties and obstacles that continued to impede the implementation of initiatives and measures to ensure the full enjoyment of rights and freedoms. |
Вьетнам отметил трудности и препятствия, которые по-прежнему сдерживают осуществление инициатив и мер по обеспечению полного осуществления прав и свобод. |
He announced that in early 2014, the post of High Commissioner for the protection of rights and freedoms and mediation had been established. |
Глава делегации объявил о создании в начале 2014 года Верховного комиссариата по защите прав и свобод и по посредничеству. |
The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. |
Конституцией страны предусматривается разделение властей и устанавливаются ограничения полномочий исполнительной и законодательной власти в целях соблюдения прав и свобод граждан. |
State Police Structures have investigated and prosecuted the identified cases when a law enforcement official has violated human rights and fundamental freedoms in all cases. |
Соответствующие структуры государственной полиции расследовали все случаи нарушений прав и основных свобод человека работниками правоохранительных органов и подвергали этих лиц уголовному преследованию. |
The General Assembly expressed serious concern at continuing reports of violations of the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, especially the use of collective camps. |
Генеральная Ассамблея выразила серьезную озабоченность поступлением все новых сообщений о нарушениях прав человека и основных свобод инвалидов, особенно в связи с применением коллективных лагерей. |
Under the banner of freedom, dignity and social justice, Egyptians called for an end to the regime and for respect for their rights and liberties. |
Выступая под знаменем свободы, достоинства и социальной справедливости, египтяне потребовали ликвидации режима и уважения их прав и свобод. |
She asked the Special Rapporteur to expand on what features should appear in legislation to balance the need to protect individual rights and freedoms with the imperative to combat terrorism. |
Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, какие положения должны включаться в законодательства в целях обеспечения сбалансированного учета как необходимости защиты прав и свобод личности, так и насущных задач в сфере борьбы с терроризмом. |
Malaysia would continue to engage constructively and positively with all delegations, partners and stakeholders on the full range of human rights and fundamental freedoms. |
Малайзия будет и впредь конструктивно и позитивно сотрудничать со всеми делегациями, партнерами и заинтересованными сторонами по всему кругу прав человека и основных свобод. |
The international community was therefore urged to increase its support for her Government's efforts to sustainably promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the Nepalese people. |
Поэтому международному сообществу адресуется настоятельный призыв расширить свою поддержку усилий правительства ее страны по поощрению и защите прав человека и основных свобод непальского народа на устойчивой основе. |
It reiterated the importance of independent civil society's role in ensuring respect for human rights and fundamental freedoms and contributing to equality and non-discrimination. |
Европейский союз вновь подчеркивает важность роли независимого гражданского общества в деле обеспечения уважения к правам человека и основных свобод и содействия обеспечению равенства и недискриминации. |
The principles of non-discrimination and equality were cross-cutting principles in efforts for the full realization of human rights and fundamental freedoms for all. |
Принципы недискриминации и равенства являются универсальными принципами в деле полного обеспечения прав человека и основных свобод для всех. |
Where breaches of rights and fundamental freedoms by public administration bodies are identified, the PA may make recommendations and can engage the jurisdiction of the Constitutional Court. |
При выявлении случаев нарушения прав и основных свобод органами государственного управления НА может вынести рекомендации и задействовать юрисдикцию Конституционного суда. |
The introduction of Russian Federation legislation, in contravention of General Assembly resolution 68/262, hampers the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Введение в действие в этом регионе законодательства Российской Федерации в нарушение резолюции 68/262 Генеральной Ассамблеи препятствует осуществлению прав человека и основных свобод. |
Viet Nam congratulated Bhutan on its efforts to uphold the rule of law, strengthen democracy and ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by its people. |
Вьетнам приветствовал усилия Бутана по обеспечению верховенства права, укреплению демократии и обеспечению осуществления прав человека и основных свобод его народом. |
The delegation noted a number of measures taken to ensure better protection of persons' rights and liberty, including continuous modernization of law-enforcement agencies. |
Делегация отметила ряд мер, принятых для обеспечения более эффективной защиты прав и свобод населения, включая продолжающуюся модернизацию правоохранительных органов. |
The delegation stated that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was a permanent feature of Government policy, internally and externally. |
Делегация заявила, что поощрение и защита прав человека и основных свобод являются одной из постоянных характеристик внутренней и внешней политики правительства. |
The driving force behind those revolutions was a call for the protection of the rights of Egyptian citizens and for guaranteeing their freedoms. |
Движущей силой этих революций был призыв к защите прав египетских граждан и гарантированию их свобод. |