Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Their institutions have been reorganized to provide a solid basis for democracy to thrive in an atmosphere of respect for civil liberties and protection of human rights. Его институты были реорганизованы с целью создания прочной основы для процветания демократии в условиях уважения гражданских свобод и защиты прав человека.
We are pleased to see that a growing number of States are recognizing the fundamental relationship between democracy, development, peace, security and respect for human rights and fundamental freedoms. Мы с удовлетворением отмечаем, что растущее число государств признают фундаментальную взаимосвязь между демократией, развитием, миром, безопасностью и уважением прав человека и основных свобод.
The Special Rapporteur was able to ascertain the progress achieved: legislation has been strengthened, the Federal Office for the Protection of the Constitution monitors respect for rights and fundamental freedoms. Специальный докладчик имел возможность отметить достигнутые успехи: укрепление законодательства, контроль за соблюдением прав и основных свобод со стороны Федерального управления по защите Конституции.
Paraguay had no legal or administrative provisions that expressly discriminated against women in the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. В Парагвае отсутствуют какие-либо правовые или административные положения, которые явно ставили бы женщин в неравное положение с точки зрения их прав человека и основных свобод.
The National Police, the Central Bureau on Organized Crime and others have been given additional powers to defend basic human rights and fundamental freedoms. Государственной полиции, Главному управлению по борьбе с организованной преступностью и другим соответствующим органам были предоставлены дополнительные полномочия с целью защиты основных прав и свобод человека.
There are a number of independent non-governmental organizations, officially registered in court, which monitor the protection and encouragement of basic human rights and fundamental freedoms of the individual. Существует ряд независимых официально зарегистрированных неправительственных организаций, которые наблюдают за положением в области защиты и поощрения основных прав и свобод человека.
The Constitutional Court is a new institution outside the judiciary, and some of its functions bear directly on a whole range of human rights and freedoms. Конституционный суд является новым институтом внесудебной системы, и некоторые его функции непосредственно касаются целого ряда прав и свобод человека.
The Institute, together with the Swedish International Development Cooperation Agency, organized a programme to promote human rights and democratic values in the Burundian gendarmerie. Институт совместно со Шведским агентством международного сотрудничества в целях развития осуществляет программу защиты прав человека и демократических свобод, предназначенную для сотрудников жандармерии в Бурунди.
The Constitution imposes on the legislature, the executive and the judiciary a duty to secure its efficient application as regards human rights and fundamental freedoms. Конституция налагает на законодательную, исполнительную и судебную власти обязанность обеспечивать ее эффективное применение для защиты прав человека и основных свобод.
The Migrant Workers Convention specifically provides for the observance of the human rights and fundamental freedoms of migrant workers, regardless of transitory instabilities in world conditions. Конвенция о трудящихся-мигрантах содержит конкретные положения, направленные на соблюдение прав человека и основных свобод трудящихся-мигрантов независимо от временного отсутствия стабильности в международной обстановке.
The High Commissioner stresses the need to strengthen democracy and the rule of law, economic and social development and respect for human rights and fundamental freedoms throughout the region. Верховный комиссар подчеркивает необходимость укрепления демократии и законности, социально-экономического развития и соблюдения прав человека и основных свобод во всем регионе.
The delegations of some countries insisted on the listing of a range of fundamental human rights and freedoms in this document. Делегации ряда стран настаивали на включении в этот документ перечня ряда основных прав и свобод человека.
The principle of respect for the freedom of the individual and for human rights was affirmed and in the main was applied in practice. Был подтвержден и в целом осуществлен на практике принцип уважения индивидуальных свобод и прав человека.
The Basic Law guarantees a wide range of freedoms and rights, including: Основной закон гарантирует широкий круг свобод и прав, включая:
A number of new laws have provided people with legal guarantees of the right to active participation in public life and protection of their rights and freedoms. Ряд новых законов предоставил населению законодательные гарантии права на активное участие в общественной жизни и на защиту их прав и свобод.
The Government remains absolutely committed to the protection of individual freedoms and rights for all its citizens regardless of race, colour, creed or origin. Правительство, как и прежде, заявляет о своей полной приверженности идее защиты индивидуальных прав и свобод всех граждан страны независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или происхождения.
Paragraph 14 stated that the enjoyment of all constitutional freedoms and rights was exclusively linked to the status of citizenship identical for all citizens irrespective of their nationality. В пункте 14 говорится, что осуществление всех конституционных прав и свобод вытекает исключительно из статуса гражданства, одинакового для всех граждан независимо от их национальности.
In conclusion, he said that the restoration of human rights and fundamental freedoms was central to the achievement of a lasting, comprehensive and just solution to the Cyprus problem. В заключение представитель Греции подчеркивает, что восстановление прав человека и основных свобод является ядром устойчивого, глобального и справедливого урегулирования проблемы Кипра.
Central to this approach is the realization that all human rights are interdependent and that durable economic and social progress requires civil and political freedoms and vice versa. Важнейшим элементом этого подхода является осознание того, что все права человека взаимозависимы и что устойчивый экономический и социальный прогресс предполагает наличие гражданских и политических свобод и наоборот.
The European Union believes that the present situation can find an appropriate solution only through dialogue and on the basis of universally recognized human rights and fundamental freedoms. Европейский союз считает, что надлежащее урегулирование нынешней ситуации возможно только посредством диалога и на основе общепризнанных прав человека и основных свобод.
All criminal offences which refer to violations of human rights and freedoms, as contained in international instruments, are punishable according to Surinamese criminal law. Все уголовные преступления, которые связаны с нарушениями прав и свобод человека, изложенных в международных договорах, подлежат наказанию в соответствии с уголовным законодательством Суринама.
(b) Restoration of public rights and promotion of justice and legal freedoms; Ь) восстановление гражданских прав, оказание содействию отправлению правосудия и обеспечение законных свобод;
The prevention of crimes shall be effected only in a manner which respects the rights, freedoms and safeguards of the citizens (para. 3). Предупреждение преступлений может быть обеспечено только при соблюдении прав, свобод и гарантий граждан (пункт З).
Close in the wake of the epidemic is the widespread abuse of human rights and fundamental freedoms associated with HIV/AIDS in all parts of the world. Ей сопутствуют широко распространенные во всем мире нарушения прав человека и основных свобод в связи с ВИЧ/СПИДом.
The political process continues to appear deadlocked, with sweeping restrictions in law and practice on the exercise of virtually all human rights and freedoms. Политический процесс по-прежнему находится в состоянии застоя и характеризуется широкомасштабными ограничениями по закону и на практике практически всех свобод и прав человека.