Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
In addition to this, DPRK launched a dynamic struggle to enact and enforce the several sector-specific laws for the guarantee of people's freedom and rights. Кроме того, КНДР неустанно проводила работу по учреждению, введению различных отраслевых законов, направленных на обеспечение свобод и прав народа.
The longer-term impact on minorities, their enjoyment of human rights and fundamental freedoms and their relations with other groups in society may last for generations after incidents of violence. Более долгосрочные последствия, которые отражаются на меньшинствах, осуществлении ими их прав человека и основных свобод и их отношениях с другими группами в обществе, могут ощущаться на протяжении многих поколений после инцидентов, связанных с насилием.
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер.
Recalling that it is the primary responsibility of States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, ссылаясь на то, что поощрение и защита всех прав человека и основных свобод являются главной обязанностью государств,
The interest of India in serving on the Council is a reflection of its deep commitment to the cause of human rights and fundamental freedoms. Интерес Индии к работе в составе Совета является отражением ее глубокой приверженности делу защиты прав человека и основных свобод.
Nevertheless, it recognizes the need for the Cuban authorities to make progress towards compliance with democratic standards and full respect for human rights and fundamental freedoms. В то же время Коста-Рика признает необходимость того, чтобы кубинские органы власти добились прогресса в плане обеспечения демократических стандартов при условии всестороннего соблюдения прав человека и основных свобод.
The representative of Libya stated that the new Government had a strong commitment to establishing justice, fighting impunity and working to establish respect for human rights and basic freedoms. Представитель Ливии заявил, что новое правительство полно решимости добиваться справедливости, бороться с безнаказанностью и за соблюдение прав человека и основных свобод.
The terror was inflicted through the systematic imposition of restrictions on basic rights and freedoms and through the widespread commission of international humanitarian law violations and war crimes. Для запугивания населения ИГИЛ прибегает к систематическому ограничению фундаментальных прав и свобод и совершению массовых нарушений норм международного гуманитарного права и военных преступлений.
3.5 The principle of secularism cannot breach the essence and spirit of the rights and freedoms protected by the Covenant. 3.5 Принцип светскости не может противоречить сущности и духу прав и свобод, защищаемых Пактом.
The state of Albania is engaged, regarding the continuous improvement of standards, relating to the protection and respect of the human rights and fundamental freedoms. Албания полна решимости последовательно совершенствовать стандарты, связанные с защитой и уважением прав человека и основных свобод.
A very positive practice in the framework of human rights and freedoms is followed even by the Ministry of Labour Social Affairs and Equal Opportunities. Весьма позитивный опыт деятельности по защите прав и свобод человека накопило Министерство труда, социальных дел и равных возможностей.
The ombudsman guided by the principles of impartiality, confidentiality, professionalism and autonomy exercise its activity in protection of the human rights and freedoms provided in the constitutional dispositions and laws. Омбудсмен руководствуется принципами беспристрастности, конфиденциальности, профессионализма и независимости, осуществляя свою деятельность по защите прав и свобод человека, закрепленных в положениях Конституции и других законов.
The principles of confidentiality and respect for human rights and freedoms are observed when providing medical assistance to persons living with HIV. Оказание медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ, осуществляется с соблюдением принципа конфиденциальности и уважения прав и свобод человека.
A. The Jordanian Constitution is a key document that guarantees protection of the full range of civil, political, economic, social and cultural rights and freedoms. А. Конституция Иордании является одним из основных документов, гарантирующих защиту всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и свобод.
The Ombudsman's duties are to guarantee State protection for civil rights and freedoms and ensure that they are observed and respected by State institutions and officials. В обязанности омбудсмена входит обеспечение гарантий государственной защиты прав и свобод граждан, их соблюдения и уважения государственными органами и должностными лицами.
It stipulates further that "South Sudan is founded on justice, equality, respect for human dignity and advancement of human rights and fundamental freedoms". Там также говорится, что «Южный Судан основан на справедливости, равенстве, уважении человеческого достоинства развитии прав человека и основных свобод».
As detailed in the frameworks below, UNMIL continued its efforts to strengthen national capacity within the rule-of-law sector, including with respect to human rights and fundamental freedoms. Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ продолжала свои усилия по укреплению национального потенциала в секторе обеспечения верховенства права, в том числе в сфере прав человека и основных свобод.
15 training seminars for 15 legal assistance offices on human rights and civil liberties 15 учебных семинаров на тему прав человека и гражданских свобод для 15 бюро юридической помощи
A state of emergency entails the implementation of measures derogating from ordinary law that are theoretically dictated by the exceptional circumstances and could potentially impede respect for human rights and civil liberties. Введение чрезвычайного положения влечет за собой принятие экстраординарных мер в рамках общего права, теоретически продиктованных исключительными обстоятельствами и потенциально способных воспрепятствовать соблюдению прав человека и гражданских свобод.
Viet Nam appreciated Bangladesh's commitment to protect democracy, human rights and fundamental freedoms, and its achievements in promoting equality, poverty reduction and health care, in spite of challenges. Вьетнам с одобрением отметил приверженность Бангладеш делу защиты демократии, прав человека и основных свобод, а также достижения, которых она добилась, несмотря на существующие трудности, в области обеспечения равенства, сокращения масштабов нищеты и развития системы здравоохранения.
Azerbaijan emphasized that the guarantee of human rights and freedoms is proclaimed as the highest goal of the State in the Constitution of Azerbaijan. Азербайджан подчеркнул, что гарантирование прав и свобод человека провозглашено высшей целью государства в Конституции Азербайджана.
It called on the Azerbaijani authorities to observe international commitments on human rights and fundamental freedoms so as to enable a vibrant civil society and become a well-functioning democratic society. Они призвали власти Азербайджана соблюдать свои международные обязательства в отношении обеспечения прав человека и основных свобод, чтобы обеспечить активность гражданского общества и стать эффективно функционирующим демократическим обществом.
Liberal approaches and beliefs were regarded by conservatives as opposing traditional values, justifying severe restrictions of rights and freedoms, especially for the LGBT community. Либеральные подходы и убеждения рассматриваются консерваторами как нарушение традиционных ценностей и именно этим оправдывают строгие ограничения прав и свобод, особенно представителей сообщества ЛГБТ.
The delegation expressed confidence that constructive dialogue in the working group would enable the Government to enhance further the progress in promoting the progressive realization of human rights and freedoms. Делегация выразила уверенность в том, что конструктивный диалог в Рабочей группе позволит правительству добиться еще больших успехов в деле содействия прогрессивной реализации прав человека и основных свобод.
In total, more than 529 human rights activists benefited from the capacity-building activities conducted by the Office related to the promotion of fundamental freedoms. В целом, мероприятиями по созданию потенциала, проводимыми Управлением и связанными с поощрением основных свобод, были охвачены более 529 активистов в области прав человека.