Mention should be made of a tendency to extend the juridical procedure for protecting the rights and freedoms of the citizens and reducing the extent of administrative discretion. |
Следует отметить определившуюся тенденцию расширения судебного порядка защиты прав и свобод граждан и сужение сферы административного усмотрения. |
During the report period substantial changes have occurred in the general political and general legal conditions for ensuring and implementing these rights and freedoms. |
В отчетном периоде произошли существенные изменения в общеполитических и общеюридических условиях обеспечения и реализации этих прав и свобод. |
Those participating in the Brazilia meeting recognized the need for States of the zone to cooperate towards securing democracy and political pluralism, as well as promoting human rights and fundamental freedoms. |
Участники встречи в Бразилии признали необходимость для государств зоны сотрудничать в целях обеспечения демократии и политического плюрализма, а также содействия защите прав человека и основных свобод. |
It laid the foundations for a democratic renewal based on the principles of respect for human rights and fundamental freedoms and multiparty governance, and drew up new political guidelines. |
Она заложила основы для демократического возрождения, основанного на принципах уважения прав человека и основных свобод и многопартийного правления, и разработала новые политические направления. |
Violations of fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, based on discrimination on religious and ethnic grounds; |
нарушений основных прав человека и свобод, признанных международным сообществом, на основе дискриминации по религиозным или этническим мотивам; |
Women and men have equal status; there are personal and corporate freedoms and Pitcairn's legislation meets the requirements of United Nations conventions on human rights. |
Женщины пользуются равными с мужчинами правами; нет препятствий для осуществления личных или корпоративных свобод, и законодательство Питкэрна отвечает требованиям конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
States must contribute to the elimination of the causes of terrorism, such as racism, religious intolerance and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. |
Государства должны способствовать ликвидации таких причин терроризма, как расизм, религиозная нетерпимость, вопиющее нарушение прав человека и основных свобод. |
The establishment of democracy in Albania had introduced a new element, namely, full respect for human rights and fundamental freedoms for all citizens without discrimination. |
Восстановление демократии в Албании привнесло в это положение новый элемент, заключающийся в полном уважении прав человека и основных свобод всех граждан без какой-либо дискриминации. |
Responsible for direction, coordination, organization, management and supervision of the work carried out under established procedures for dealing with complaints about alleged violations of human rights and fundamental freedoms. |
Отвечает за руководство, координацию, организацию, управление и надзор за работой, проводимой в соответствии с установленными процедурами для рассмотрения жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека и основных свобод. |
The recognition of international standards was essential for the effective implementation and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Признание международных норм является одним из основных элементов деятельности по наблюдению за уважением прав человека и основных свобод и их защите. |
His Government always supported efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Китайское правительство неизменно поддерживает усилия ООН по поощрению прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами Устава. |
Determined to do everything possible to promote the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, |
будучи преисполнена решимости сделать все возможное для содействия осуществлению прав человека и основных свобод коренных народов, |
Recognizing that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, |
признавая, что деятельность сил гражданской самообороны в некоторых случаях ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод, |
Aware that it is essential to ensure full observance of human rights and fundamental freedoms in Equatorial Guinea, |
отдавая себе отчет в необходимости обеспечить полное соблюдение прав человека и основных свобод в Экваториальной Гвинее, |
The need to overhaul the whole legal framework that regulates both the functioning of the national institutions and the exercise of fundamental human rights and freedoms quickly became obvious. |
Необходимость пересмотра всей правовой системы, регулирующей как функционирование национальных институтов, так и осуществление основных прав и свобод человека, быстро стала очевидной. |
We take this opportunity to reaffirm our full commitment to representative democracy, and to respecting, upholding and promoting human rights and fundamental freedoms. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу полную приверженность делу представительной демократии, уважения, защиты и обеспечения прав человека и основных свобод. |
To this end, each State shall take appropriate steps to strengthen its democratic institutions and achieve national harmony on the basis of respect for human rights and fundamental freedoms. |
В этих целях каждое из них будет предпринимать необходимые шаги с целью укрепления демократических институтов, достижения национального согласия на основе уважения прав человека и основных свобод. |
All these developments have contributed to the strengthening of the United Nations machinery for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Все эти факторы способствовали укреплению механизма Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. |
С учетом вышесказанного процесс поощрения и защиты прав человека и основных свобод на национальном и международном уровнях должен носить универсальный характер и осуществляться без каких-либо условий. |
It fears that implementation of these provisions might lead Guinea to enact laws instituting restrictions on rights and freedoms that go beyond those permitted by the Covenant. |
Он опасается того, что применение этих положений может привести к принятию в Гвинее законов, устанавливающих более жесткие ограничения прав и свобод чем те, которые допускаются на основании Пакта. |
There are, in addition, many areas where the law discriminates against women and restricts them in the equal enjoyment of rights and freedoms. |
В дополнение к этому имеется много областей, где узаконена дискриминация в отношении женщин и ограничивается осуществление ими в равной мере прав и свобод. |
One of the outcomes of the Conference was a reaffirmation in the Vienna Declaration and Programme of Action of the universality of human rights and fundamental freedoms. |
Одним из результатов Конференции было подтверждение в Венской декларации и Программе действий универсального характера прав человека и основных свобод. |
It was then left to the drafters of the Universal Declaration to define and enumerate the basic human rights and fundamental freedoms. |
Именно тогда на усмотрение составителей Всеобщей декларации было оставлено определение и перечисление основных прав человека и основных свобод. |
Tunisia's firm determination to promote respect for rights and freedoms is evident both at the domestic level and at its foreign policy. |
Твердая решимость Туниса содействовать соблюдению прав и свобод демонстрируется как на внутригосударственном уровне, так и в её внешней политике. |
In this latter respect, the Declaration is a source of inspiration for national and international efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Что касается последнего, то Декларация является источником вдохновения для национальных и международных усилий по содействию и защите прав человека и основных свобод. |