| For decades Benin was notorious for violating human rights and individual freedoms. | В течение нескольких десятилетий наша страна имела печальную известность в области нарушения прав человека и свобод личности. |
| Deprivation of education restricts human rights and freedom. | Отсутствие возможности получить образование ведет к ограничению прав и свобод человека. |
| Qatar highlighted efforts made to strengthen human rights and fundamental freedoms despite challenges. | Катар особо отметил усилия по укреплению прав человека и основных свобод, несмотря на существующие вызовы. |
| Azerbaijan devotes particular attention to protecting human and civil rights and freedoms in this respect. | В этом контексте, в Республике уделяют особое внимание работе по обеспечению прав и свобод человека и гражданина. |
| Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. | Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
| The realisation of basic rights and liberties and human rights in the Government is also done by giving statements on legal questions. | Учет правительством основных прав и свобод человека также обеспечивается посредством заявлений по правовым вопросам. |
| The Republic of Albania is dedicated to fully implementing fundamental human rights and freedoms, including minority rights. | Республика Албания привержена осуществлению в полном объеме основных прав и свобод человека, включая права меньшинств. |
| According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. | Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека. |
| The Specialist Committee of Parliament for dealing with oversight of rights and liberties held a further session on analysing draft legislation from the human rights perspective. | Для экспертной комиссии парламента, занимающейся вопросами надзора за обеспечением прав и свобод, было проведено дополнительное занятие, посвященное анализу проекта законодательства с точки зрения соблюдения прав человека. |
| The transitional Constitution includes human rights provisions ensuring respect for the rights, obligations and fundamental freedoms of all Sudanese citizens. | Конституция переходного периода содержит положения, касающиеся прав человека, направленные на обеспечение прав, обязанностей и основных свобод всех граждан Судана. |
| The Constitution of the Republic of Macedonia envisages that cultural rights are part of the basic freedoms and rights of citizens. | Конституция Республики Македонии предусматривает, что культурные права являются частью основных прав и свобод граждан. |
| The Agreement establishes a basis for certain rights and freedoms being overseen by a human rights verification mission. | В Соглашении закладываются основы для некоторых прав и свобод, являющихся предметом контроля миссии по проверке соблюдения прав человека. |
| In terms of human rights, it requires an approach to rights and freedoms that accounts for gender-based differences. | С точки зрения прав человека для этого необходимо обеспечить учет влияния гендерных различий на соблюдение прав и свобод. |
| We have made some progress in defining economic and social rights as an indivisible component of so-called traditional rights or individual freedoms. | Нам удалось продвинуться в формулировании определения экономических и социальных прав в качестве неотъемлемого компонента так называемых традиционных прав и индивидуальных свобод. |
| This provides serious, effective protection of human rights, ensuring that legislation infringing on individual rights and freedoms will not be promulgated. | Это обеспечивает надежную и эффективную защиту прав и свобод и гарантирует, что в стране не будут приняты законы, ущемляющие права человека. |
| These rights have, however, to be exercised without prejudice to the rights and liberties of others. | Вместе с тем эти права должны осуществляться без ущерба для прав и свобод других людей. |
| In Azerbaijan, equal rights and freedoms were guaranteed for all, and gender-based restrictions on the enjoyment of rights were prohibited. | В Азербайджане гарантировано равенство прав и свобод для всех и запрещены основывающиеся на гендерных признаках ограничения в отношении пользования правами. |
| This seminal document addresses the rights of persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms. | В этом основополагающем документе речь идет о правах инвалидов на осуществление всех прав человека и основных свобод. |
| All Governments were responsible for protecting the rights and freedoms set out in international human rights law. | Все правительства несут ответственность за защиту прав и свобод, закрепленных в международном праве в области прав человека. |
| The Declaration reaffirms a number of rights and freedoms that are instrumental to the work of human rights defenders. | В Декларации подтверждается ряд прав и свобод, соблюдение которых необходимо для работы правозащитников. |
| Nor should the rights of peoples be sacrificed by an exclusive focus on protecting individual rights and freedoms. | Кроме того, не следует забывать о правах народов, уделяя все внимание защите индивидуальных прав и свобод. |
| SPEAR has pioneered the popularization of citizen rights and human rights to maximize the impact of public education. | СПИАР стало инициатором популяризации прав и свобод человека в интересах максимально широкого их применения в сфере образования. |
| Human rights education is essential to the realisation of human rights and fundamental freedoms and contributes significantly to promoting equality and to preventing human rights violations. | Образование в области прав человека является важнейшим элементом реализации прав человека и основных свобод и в значительной степени содействует равенству и недопущению нарушений прав человека. |
| Other civil rights, such as mobility rights and freedom of expression, are constitutionally guaranteed in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Другие гражданские права, такие, как право на передвижение и свобода самовыражения, конституционно гарантированы Канадской хартией прав и свобод. |
| Promote human rights education and training to improve the awareness and capacity of law-enforcement agencies to better ensure peoples' rights and fundamental freedoms. | Поощрять просвещение и подготовку в области прав человека в целях повышения степени информированности и укрепления потенциала правоохранительных учреждений для более эффективной реализации прав человека и основных свобод. |