Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Clearly, the national security law may be misused and, as long as it is part of the statute, it provides a rationale for restricting fundamental human rights and basic freedoms. Совершенно очевидно, что положение о национальной безопасности может неправильно применяться, и, до тех пор пока оно является составной частью закона, существует основа для ограничения основных прав человека и свобод.
In addition, the Sub-Commission decided (decision 1997/106) to vote by secret ballot on all draft resolutions and procedural motions concerning its agenda items relating to violations of human rights and fundamental freedoms and the "1503 procedure". Кроме того, Подкомиссия постановила (решение 1997/106) проводить тайное голосование по всем проектам резолюций и предложениям процедурного характера, затрагивающим пункты ее повестки дня, связанные с нарушением прав человека и основных свобод и "процедурой 1503".
Mr. SHERIFIS said he hoped that, despite the acts of violence and terrorism, the Government could restore peace by respecting democratic principles as well as the human rights and freedoms of all. Г-н ШЕРИФИС выражает пожелание, чтобы, несмотря на акты насилия и терроризма, правительство восстановило в стране мир при уважении демократических принципов, а также прав человека и свобод всех граждан.
Following its achievement of independence in 1991, the country had rapidly taken strides in the development of a democratic society based on individual freedom, human rights and the rule of law. После достижения в 1991 году независимости эта страна начала быстрыми темпами продвигаться по пути развития демократического общества на основе соблюдения свобод граждан, прав человека и верховенства закона.
With regard to efforts to combat discrimination, he pointed out that the President of Azerbaijan had promulgated a special decree on the promotion and protection of the freedoms and rights of minorities and ethnic groups. Следует отметить, что в рамках борьбы с дискриминацией президент издал специальный указ о поощрении и защите свобод и прав меньшинств и этнических групп.
The Special Rapporteur requests the de facto Government to lift the restrictions on political freedoms and to take adequate measures to prevent violations of the rights to life, physical integrity and freedom of opinion, with no discrimination whatsoever. Специальный докладчик требует от правительства де-факто снять ограничения с осуществления политических свобод и принять все надлежащие меры, чтобы предупредить случаи нарушения прав на жизнь, на физическую неприкосновенность и на свободу выражения мнений, без какой-либо дискриминации.
In this context, we should remember the indivisibility of human rights: The right to development cannot stand alone, but depends also on the respect for fundamental freedoms. В этом контексте мы должны помнить о неделимости прав человека: право на развитие не может рассматриваться изолированно, оно зависит также от уважения основных свобод.
Special attention must, however, be paid to preventing any inconsistency with the relatively liberal provisions of the Constitution relating to the protection of human rights, fundamental freedoms and individual guarantees, including freedom of association and freedom to establish companies. При этом необходимо уделять повышенное внимание недопущению никаких нарушений конституционных норм, обеспечивающих довольно широкую защиту прав человека, основных свобод и индивидуальных гарантий, включая свободу ассоциации и создания предприятий.
Since the return to constitutional order, there has been a qualitative change in the human rights situation as concerns the enjoyment of fundamental freedoms and the behaviour of the security forces. После восстановления конституционного порядка в области прав человека произошли качественные изменения в плане реализации основных свобод и поведения сотрудников сил безопасности.
The "Justice in the World" prize is offered annually to figures who contribute "to preserving the independence of justice and the rights and liberties of individuals". Премия "Правосудие в мире" ежегодно присуждается видным деятелям за их вклад в "сохранение независимости правосудия и отстаивание прав и свобод личности".
Mr. PRADO VALLEJO, referring to paragraph 38 of the report, asked what justification there could be for the limitations on the rights and freedoms referred to. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО в отношении пункта 38 доклада интересуется, какие обоснования могут быть приведены для ограничения упомянутых в нем прав и свобод.
Importantly, the Court is also competent to deal with individual complaints of citizens on alleged violations of their constitutional rights and freedoms resulting from the implementation of a law deemed unconstitutional. Важно отметить, что в компетенцию Суда также входит рассмотрение жалоб граждан о предполагаемом нарушении их конституционных прав и свобод в результате применения закона, который считается неконституционным.
(c) To seek and maintain recognition of trade union rights, conditions of work and employment and professional freedoms; с) стремиться к признанию и обеспечению прав профсоюзов, условий труда и занятости, профессиональных свобод;
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении независимости судебных органов как необходимого условия для отправления правосудия и гарантирования соблюдения прав и свобод человека.
Through considered analysis and synthesis of the different issues and dilemmas involved, these guidelines should promote meaningful and practical answers, under international law, to the various challenges posed to the observance and protection of human rights and freedoms, in the fight against terrorism. На основе тщательного анализа и синтеза разнообразных сопряженных с этим вопросов и дилемм эти руководящие положения призваны способствовать выработке содержательных и практических ответов, соответствующих международному праву, на ряд вызовов, создаваемых для соблюдения и защиты прав и свобод человека в борьбе против терроризма.
The Sub-Commission guidelines should take into account these problems and different realities and endeavour to provide reliable and constructive international law answers, which will ensure the protection of human rights and freedoms when combating terrorism. Руководящие положения Подкомиссии должны учитывать эти проблемы и несходные реальности и быть нацелены на то, чтобы дать надежные и конструктивные международно-правовые ответы, обеспечивающие защиту прав и свобод человека в условиях борьбы с терроризмом.
The Constitution of the Azerbaijani Republic, adopted in 1995, guarantees respect for human rights and freedoms regardless of ethnic origin, race, religion, language or other factors. З. В принятой в 1995 году Конституции Азербайджанской Республики гарантируется соблюдение прав и свобод человека независимо от этнического происхождения, расы, религии, языка и других отличий.
The laws of the Kyrgyz Republic which deal with questions of survival provide for the protection of citizens' rights, freedoms and legal interests: Законы Кыргызской Республики, регулирующие вопросы выживания, включают охрану прав, свобод и законных интересов граждан:
Support for and propagation of movements leading to the suppression of rights and freedoms of citizens (public expression) Поддержка или поощрение движений, ведущих к подавлению прав и свобод граждан (открытое выражение мнений)
There are two articles in the Estonian Constitution which guarantee the protection of the rights and freedoms associated with the freedom of conscience, religion and thought. В Конституции Эстонии есть две статьи, гарантирующие охрану прав и свобод, связанных со свободой совести, религии и мысли.
Individuals have an indirect possibility to require the protection of his or her rights and freedoms and to influence the initiation of constitutional review proceedings through recourse to the Legal Chancellor. Физические лица имеют косвенную возможность потребовать защиты своих прав и свобод и оказать влияние на возбуждение процедуры конституционного надзора посредством обращения к Канцлеру юстиции.
In this context, the Government of National Unity strongly condemns any kind of activity involving racism or racial discrimination, given that these are prejudicial to the exercise of human rights and fundamental freedoms and endanger international peace and security. В этой связи правительство национального единства решительно осуждает любые действия, совершаемые из расистских побуждений или порождающие расовую дискриминацию, так как они наносят ущерб осуществлению прав человека и его основных свобод, ставят под угрозу мир и международную безопасность.
Parties to this Convention shall protect the dignity and identity of all human beings and guarantee everyone, without discrimination, respect for their integrity and other rights and fundamental freedoms with regard to the application of biology and medicine. Стороны этой Конвенции должны защищать достоинство и уникальность всех людей и гарантировать каждому без каких бы то ни было различий уважение их неприкосновенности и других прав и основных свобод в сфере применения биологии и медицины.
The members of all national communities living in the territory of AP Kosovo and Metohija, as well as across FR Yugoslavia, enjoy equal treatment in the exercise of their constitutional and legal rights and liberties. Члены всех национальных общин, проживающие на территории автономного края Косово и Метохия, а также по всей Союзной Республике Югославии, пользуются равным режимом в отношении осуществления своих конституционных и юридических прав и свобод.
It was for that reason, and not because the Government was persecuting them, that some members of that community were deprived of their rights and freedoms. Именно по этой причине - а не потому, что правительство их преследует, - многие представители этой общины лишены своих прав и свобод.