Mexico concurred with the Commission's view that diplomatic protection was only one of various means of protecting the human rights and fundamental freedoms recognized under international law. |
Мексика поддерживает позицию Комиссии, согласно которой дипломатическая защита представляет собой лишь одно из целого ряда средств защиты прав человека и основных свобод, признаваемых в международном праве. |
C. Freedoms: rights pertaining to security of the |
С. Наличие свобод: права на личную безопасность, гуманное |
Italy adheres to six major United Nations Conventions for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and to most of their Optional Protocols. |
Италия соблюдает шесть основных конвенций Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод и большинство факультативных протоколов к ним. |
The respect for, and the valorization of, the rights and fundamental freedoms are deeply rooted in the history of Angola. |
Уважение и укрепление прав и основных свобод имеют глубокие корни в истории Анголы. |
(e) Guarantee of the principle of equality among individuals and protection of individual rights and freedoms. |
ё) гарантирование принципа равенства людей и защиты индивидуальных прав и свобод. |
The European Union was committed to eliminating racial discrimination both in society and in politics and to promoting respect for human rights and fundamental freedoms. |
Европейский союз привержен цели ликвидации расовой дискриминации как в обществе, так и в политике, а также цели содействия соблюдению прав человека и основных свобод. |
Human rights defenders and NGOs raised awareness of freedoms, condemned abuses, called for change and compelled Governments to be answerable for their actions. |
Правозащитники и неправительственные организации привлекают внимание общественности к вопросам свобод, осуждают случаи злоупотребления властью, ведут борьбу за соответствующие изменения и обязывают правительства отвечать за свои действия. |
The programme took a balanced approach by assisting States in developing responses which took into account national security interests while remaining faithful to human rights principles and fundamental freedoms. |
Программа проявляет сбалансированный подход путем оказания помощи государствам в разработке ответных мер с учетом интересов национальной безопасности и соблюдения принципов прав человека и основных свобод. |
Whether the transfer would contribute to internal repression, including the systematic violation or suppression of human rights and fundamental freedoms; |
будет ли передача вооружений способствовать внутренним репрессиям, включая систематическое нарушение или подавление прав человека и основных свобод; |
Trinidad and Tobago also acknowledges the right of States to acquire weapons for responsible law enforcement, having regard to the universal principles governing human rights and civil liberties. |
Тринидад и Тобаго также признает право государств приобретать оружие в целях ответственной охраны правопорядка, уважая при этом универсально признанные принципы соблюдения прав человека и гражданских свобод. |
We believe that this has led to opportunities for us to make the Council an effective international tool to promote human rights and fundamental freedoms for all. |
Мы считаем, что это дает нам возможность превратить Совет в эффективный международный инструмент поощрения прав человека и основных свобод для всех. |
The events of the past week in Burma remind us of the irrepressible human impulse to seek democratic freedoms and human rights. |
События, произошедшие в Бирме на прошлой неделе, явились свидетельством неудержимого стремления людей к достижению демократических свобод и обеспечению прав человека. |
They said that they were trying to strike a balance between the security of the State and the rights and freedoms of the individual. |
Они заявили, что пытаются найти баланс между обеспечением государственной безопасности и соблюдением прав и свобод человека. |
Article 5 of the Law on criminal proceeding: violation of the rights and freedoms of citizens; |
статью 5 Закона об уголовном судопроизводстве: нарушение прав и свобод граждан; |
Kosovo shall be a multi-ethnic society, governing itself democratically and with full respect for the rule of law and the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. |
Косово будет представлять собой многоэтническое общество, осуществляющее демократическое самоуправление при полном соблюдении принципа господства права и наивысших стандартов международно признанных прав человека и основных свобод. |
Should such rights and freedoms be restricted, a school shall be obliged, to explain, in reasonable time, the grounds for such restriction. |
В случае ограничения таких прав и свобод школа обязана в течение разумного периода времени объяснить причины их введения. |
Moreover, while democratic governance has expanded worldwide, there have also been reversals which have led to the limiting of people's rights and freedoms. |
Кроме того, на фоне широкого распространения демократического управления во всем мире имеются и случаи отхода от демократических норм, что ведет к ограничению прав и свобод населения. |
In article 5 of the same law, the protection of human rights and freedoms is indicated as being the first task of the police. |
В статье 5 того же Закона защита прав человека и свобод определена в качестве главной задачи полиции. |
He also wished to know how the decree of 14 January 2001 on the enhanced protection of citizens' rights and freedoms had affected implementation of the Convention. |
Он хотел бы также знать, каким образом Указ о мерах по усилению эффективности обеспечения основных прав и свобод человека и гражданина от 14 января 2005 года повлиял на осуществление Конвенции. |
The government had held free and transparent democratic elections that had helped create new political institutions in which the issue of human rights and fundamental freedoms occupied a prominent place. |
Этим правительством были организованы демократические, свободные и транспарентные выборы, которые позволили учредить новые политические институты, в которых вопрос прав человека и основных свобод занимает особое место. |
The protection of rights and freedoms in the Republic of Azerbaijan is seen as a determining factor in the existence of a democratic State governed by the rule of law. |
Защита прав и свобод рассматривается в Азербайджанской Республике как определяющий фактор существования демократического и правового государства. |
Article 12 of the Constitution, sets the upholding of human and civil rights and freedoms as the highest goal of the State. |
В статье 12 Конституции Азербайджанской Республики обеспечение прав и свобод человека и гражданина является высшей целью государства. |
Their activities are aimed at protecting and upholding human rights and freedoms, raising awareness in this domain, and promoting legal literacy among young people. |
Деятельность этих организаций направлена на защиту и обеспечение прав и свобод человека, просвещение в этой сфере, развитие правовой культуры молодежи. |
In that spirit, her Government would be in favour of setting up permanent mechanisms for monitoring and evaluating democratic practices and the enjoyment of rights and freedoms. |
В этом духе правительство Мадагаскара поддержит создание постоянных механизмов наблюдения за демократической практикой и осуществлением прав и свобод и их оценки. |
This overview shows that for the most part indigenous peoples' movements emerged in response to experiences of grave violations of their basic human rights and fundamental freedoms. |
Этот обзор показывает, что в большинстве случаев движения коренных народов возникли как реакция на серьезные нарушения их исконных прав человека и основных свобод. |