| In particular, article 31 prohibits the regulation of rights and freedoms in any manner that would derogate from the essence thereof. | В частности, статья 31 запрещает такое регулирование прав и свобод, которое может изменить их содержание. |
| The laws of Turkmenistan provide for criminal, judicial, and administrative liability for any occurrence injurious to the rights and freedoms of women. | Законы Туркменистана устанавливают уголовную, судебную и административную ответственность за любые проявления ущемления прав и свобод женщин. |
| Article 13, paragraph 2, of the Kazakh Constitution guarantees everyone's right to protection by the courts of their rights and freedoms. | Часть 2 статьи 13 Конституции Республики Казахстан гарантирует право каждого на судебную защиту своих прав и свобод. |
| The necessary measures were taken to democratize society and to ensure the protection of human rights and fundamental freedoms. | Были приняты необходимые меры для демократизации общества, обеспечения защиты прав и основных свобод человека. |
| In Azerbaijan, protection of human and civil rights and freedoms was proclaimed the supreme goal of the State. | В Азербайджане обеспечение прав и свобод человека и гражданина было провозглашено высшей целью государства. |
| The Anti-Terrorism Act contains rigorous safeguards to uphold the rights and freedoms of those affected by it. | Закон о борьбе с терроризмом содержит строгие гарантии защиты прав и свобод затрагиваемых им лиц. |
| Having acquired national sovereignty, Uzbekistan has achieved considerable success in the observance and protection of human rights and freedoms. | Узбекистан с обретением государственного суверенитета достиг весьма значительных успехов в области соблюдения и обеспечения прав и свобод человека. |
| In accordance with the general principles of State policy, wrongful restriction of human rights and freedoms is prohibited in Uzbekistan. | В соответствии с общими принципами государственной политики в Узбекистане недопустимо необоснованное ограничение прав и свобод человека. |
| The system for drafting, preparing, reviewing, codifying and implementing legislation to protect human rights and freedoms is being improved. | Совершенствуется система разработки, подготовки, пересмотра, кодификации и реализации законодательных актов, направленных на защиту прав и свобод человека. |
| Our group is committed to the United Nations and to its subsidiary organizations in all aspects relating to human rights and freedoms. | Наша организация поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов по всем аспектам прав и свобод человека. |
| Only 18 events have been disallowed because of concerns for public safety, public order and protection of the rights and freedoms of others. | Лишь 18 мероприятий были запрещены по соображениям общественной безопасности, общественного порядка и защиты прав и свобод других лиц. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms is deeply rooted in the MSAR legal system. | Уважение прав и основных свобод человека составляет основу правовой системы ОАРМ. |
| The protection of human rights and fundamental freedoms safeguarded in the Basic Law is further bolstered by ordinary legislation. | Защита прав и основных свобод человека, гарантируемая Основным законом, также закреплена и в обычном законодательстве. |
| The Government of MSAR is fully committed to the implementation of human rights and fundamental freedoms in the Region. | Правительство ОАРМ полно решимости обеспечивать уважение прав и основных свобод человека в Районе. |
| Several rights and freedoms of individuals are guaranteed by the MSAR legal system. | Правовая система ОАРМ гарантирует целый ряд индивидуальных прав и свобод. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms is enshrined in the Legal Framework on Education Policy. | Принципы уважения прав и основных свобод человека закреплены в Правовых основах политики в области образования. |
| The Constitution offers legal guarantees of the rights and freedoms of citizens. | Конституция Республики Узбекистан является правовой гарантией прав и свобод граждан. |
| These flagrant violations of human rights and fundamental freedoms occurred and are occurring in plain view of "civilized Europe". | Эти вопиющие нарушения прав и основных свобод человека происходили и происходят на глазах «цивилизованной Европы». |
| The fight against terrorism cannot be waged to the detriment of due legal process, human rights and civil liberties. | Борьбу с терроризмом нельзя вести в ущерб соблюдению должного правового процесса, прав человека и гражданских свобод. |
| Respect for human rights, fundamental freedoms, democracy and the rule of law must be safeguarded and strengthened. | Необходимо гарантировать и повысить уважение прав человека, основных свобод, демократии и верховенства права. |
| As a result, respect for human rights and freedoms deteriorated. | В результате ситуация в области уважения прав человека и свобод ухудшилась. |
| It also indicated that significant attention is paid to the theoretical and practical aspects of safeguarding human rights and freedoms in training programmes. | Оно также отметило, что значительное внимание уделяется теоретическим и практическим аспектам защиты прав и свобод человека в учебных программах. |
| The Constitution of Georgia, adopted on 24 August 1995, covers basic principles of universally recognized human rights and freedoms. | В Конституции Грузии, принятой 24 августа 1995 года, зафиксированы основополагающие принципы универсально признанных прав человека и свобод. |
| But its Constitution guarantees the protection of rights and liberties, as well as equality for every Thai citizen of all origins and religions. | Однако Конституция страны гарантирует защиту прав и свобод, а также равенство всех таиландских граждан любого происхождения и вероисповедания. |
| Thus, article 11 guarantees equality of rights and freedoms, irrespective of citizenship. | Так, статья 11 настоящего Конституционного закона гарантирует равенство прав и свобод вне зависимости от их гражданства. |