The Universal Declaration of Human Rights establishes the canon of rights and freedoms to which all human beings are entitled. |
Во Всеобщей декларации прав человека определяется совокупность прав и свобод, на которые вправе рассчитывать каждый человек. |
The Quebec Charter of Human Rights and Freedoms guarantees economic and social rights. |
В Квебекской хартии прав человека и свобод гарантируются экономические и социальные права. |
The Commission on Human Rights and Administrative Justice is the main body responsible for promoting human rights and fundamental freedoms in Ghana. |
Комиссия по правам человека и административной юстиции выступает основным органом, отвечающим за поощрение прав человека и основных свобод в Гане. |
We welcome the Human Rights Council as a forum to debate issues related to rights and freedoms. |
Мы приветствуем создание Совета по правам человека в качестве форума для обсуждения вопросов, которые касаются прав и свобод. |
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. |
Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод. |
Continuing the work within the General Assembly and the Third Committee on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. |
Продолжать работу в Генеральной Ассамблее и в Третьем комитете по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
It has also been a leading voice in advocating for human rights and fundamental freedoms, spearheading important initiatives in the Council. |
Они также находятся в авангарде защитников прав человека и основных свобод, выступая с важными инициативами в Совете. |
The Constitution of Azerbaijan proclaims that the highest goal of the State is to ensure human and civil rights and freedoms. |
Конституция Азербайджанской Республики провозгласила высшей целью государства обеспечение прав и свобод человека и гражданина. |
Education on human rights and freedoms is a main focus. |
В то же время в центре внимания находятся вопросы обучения в области прав и свобод человека. |
At the training session the problems of safeguarding the rights and freedoms of children were discussed. |
На тренинге обсуждались вопросы обеспечения прав и свобод детей. |
The High Commissioner ensures public order and upholds public freedoms and both individual and collective rights in French Polynesia. |
Он обеспечивает общественный порядок и содействует соблюдению гражданских свобод, а также индивидуальных и коллективных прав во Французской Полинезии. |
His delegation believed that significant emphasis should be placed on improving Internet governance, while respecting national sovereignty, human rights and fundamental freedoms. |
Его делегация считает, что значительный упор должен быть сделан на совершенствовании системы управления Интернетом, при обеспечении соблюдения национального суверенитета, прав человека и основных свобод. |
Cultural diversity implied a commitment to human rights and fundamental freedoms. |
Культурное разнообразие предполагает приверженность уважению прав человека и основных свобод. |
Each category of human rights and freedoms should be approached on an equal footing and given the same emphasis. |
К каждой категории прав и свобод человека необходимо подходить с одинаковых позиций и с равным вниманием. |
Achieving the goals set out in the policy outline will strengthen judicial protections for the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. |
Реализация задач, поставленных в Концепции, позволит усилить гарантии судебной защиты прав, свобод и законных интересов граждан. |
Respect for human rights and fundamental freedoms, justice and equality are guiding principles of all policies implemented by the Government of Latvia. |
Уважение прав человека и основных свобод, справедливость и равенство являются руководящими принципами всех стратегий, осуществляемых правительством Латвии. |
Basic education promotes responsibility, a sense of community, and respect for the rights and freedoms of the individual. |
Базовое образование способствует развитию ответственности, чувства принадлежности к коллективу и уважения прав и свобод человека». |
Member States reaffirmed that the human rights and fundamental freedoms of all migrants and their families should be effectively promoted regardless of their migratory status. |
Государства-члены еще раз подтвердили, что необходимо эффективно поощрять соблюдение прав человека и основных свобод всех мигрантов и членов их семей, независимо от их миграционного статуса. |
The Constitution provides for the establishment of a national commission to ensure the promotion and effective realization of rights and freedoms. |
Конституцией предусмотрено создание национальной комиссии, контролирующей поощрение и эффективность осуществления прав и свобод. |
An important place in promoting human rights and fundamental freedoms occupies the print media and television. |
Важную роль в поощрении прав и основных свобод человека играют печатные средства массовой информации и телевидение. |
It ensures respect for the rights and freedoms set forth in the Constitution. |
Она следит за соблюдением закрепленных в Конституции прав и свобод. |
The Constitutional Court protects citizens' constitutional rights and freedoms and ascertains the constitutionality of legislation and legislative initiatives. |
Конституционный Суд обеспечивает защиту конституционных прав и свобод граждан, осуществляет контроль над конституционностью законодательных актов и инициатив. |
Drawing on international standards, national legislation forms an adequate legislative foundation providing citizens with legal remedies for violations of their rights and freedoms. |
Национальное законодательство страны, опираясь на эти международные стандарты, имеет достаточную законодательную базу для обеспечения граждан средствами правовой защиты их нарушенных прав и свобод. |
Legislation in Jordan reaffirmed the important role of educational institutions in promoting human rights and fundamental freedoms. |
Законодательство Иордании подтверждает важнейшую роль образовательных учреждений в поощрении прав человека и основных свобод. |
Best practices in the promotion of rights and freedoms required encouraging, understanding and accepting the principles of universality and indivisibility of human rights, non-discrimination in the enjoyment of rights, and fairness and equality in efforts to ensure and implement those rights. |
Оптимальные виды практики в деле поощрения прав и свобод требуют поощрения, понимания и признания принципов универсальности и неделимости прав человека, недискриминации в отношении осуществления прав, а также справедливости и равенства в усилиях по обеспечению и осуществлению этих прав. |