| The Universal Declaration of Human Rights establishes the canon of rights and freedoms to which all human beings are entitled. | Во Всеобщей декларации прав человека определяется совокупность прав и свобод, на которые вправе рассчитывать каждый человек. |
| The Quebec Charter of Human Rights and Freedoms guarantees economic and social rights. | В Квебекской хартии прав человека и свобод гарантируются экономические и социальные права. |
| The Commission on Human Rights and Administrative Justice is the main body responsible for promoting human rights and fundamental freedoms in Ghana. | Комиссия по правам человека и административной юстиции выступает основным органом, отвечающим за поощрение прав человека и основных свобод в Гане. |
| We welcome the Human Rights Council as a forum to debate issues related to rights and freedoms. | Мы приветствуем создание Совета по правам человека в качестве форума для обсуждения вопросов, которые касаются прав и свобод. |
| Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. | Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод. |
| Continuing the work within the General Assembly and the Third Committee on promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | Продолжать работу в Генеральной Ассамблее и в Третьем комитете по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
| It has also been a leading voice in advocating for human rights and fundamental freedoms, spearheading important initiatives in the Council. | Они также находятся в авангарде защитников прав человека и основных свобод, выступая с важными инициативами в Совете. |
| The Constitution of Azerbaijan proclaims that the highest goal of the State is to ensure human and civil rights and freedoms. | Конституция Азербайджанской Республики провозгласила высшей целью государства обеспечение прав и свобод человека и гражданина. |
| Education on human rights and freedoms is a main focus. | В то же время в центре внимания находятся вопросы обучения в области прав и свобод человека. |
| At the training session the problems of safeguarding the rights and freedoms of children were discussed. | На тренинге обсуждались вопросы обеспечения прав и свобод детей. |
| The High Commissioner ensures public order and upholds public freedoms and both individual and collective rights in French Polynesia. | Он обеспечивает общественный порядок и содействует соблюдению гражданских свобод, а также индивидуальных и коллективных прав во Французской Полинезии. |
| His delegation believed that significant emphasis should be placed on improving Internet governance, while respecting national sovereignty, human rights and fundamental freedoms. | Его делегация считает, что значительный упор должен быть сделан на совершенствовании системы управления Интернетом, при обеспечении соблюдения национального суверенитета, прав человека и основных свобод. |
| Cultural diversity implied a commitment to human rights and fundamental freedoms. | Культурное разнообразие предполагает приверженность уважению прав человека и основных свобод. |
| Each category of human rights and freedoms should be approached on an equal footing and given the same emphasis. | К каждой категории прав и свобод человека необходимо подходить с одинаковых позиций и с равным вниманием. |
| Achieving the goals set out in the policy outline will strengthen judicial protections for the rights, freedoms and legitimate interests of citizens. | Реализация задач, поставленных в Концепции, позволит усилить гарантии судебной защиты прав, свобод и законных интересов граждан. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms, justice and equality are guiding principles of all policies implemented by the Government of Latvia. | Уважение прав человека и основных свобод, справедливость и равенство являются руководящими принципами всех стратегий, осуществляемых правительством Латвии. |
| Basic education promotes responsibility, a sense of community, and respect for the rights and freedoms of the individual. | Базовое образование способствует развитию ответственности, чувства принадлежности к коллективу и уважения прав и свобод человека». |
| Member States reaffirmed that the human rights and fundamental freedoms of all migrants and their families should be effectively promoted regardless of their migratory status. | Государства-члены еще раз подтвердили, что необходимо эффективно поощрять соблюдение прав человека и основных свобод всех мигрантов и членов их семей, независимо от их миграционного статуса. |
| The Constitution provides for the establishment of a national commission to ensure the promotion and effective realization of rights and freedoms. | Конституцией предусмотрено создание национальной комиссии, контролирующей поощрение и эффективность осуществления прав и свобод. |
| An important place in promoting human rights and fundamental freedoms occupies the print media and television. | Важную роль в поощрении прав и основных свобод человека играют печатные средства массовой информации и телевидение. |
| It ensures respect for the rights and freedoms set forth in the Constitution. | Она следит за соблюдением закрепленных в Конституции прав и свобод. |
| The Constitutional Court protects citizens' constitutional rights and freedoms and ascertains the constitutionality of legislation and legislative initiatives. | Конституционный Суд обеспечивает защиту конституционных прав и свобод граждан, осуществляет контроль над конституционностью законодательных актов и инициатив. |
| Drawing on international standards, national legislation forms an adequate legislative foundation providing citizens with legal remedies for violations of their rights and freedoms. | Национальное законодательство страны, опираясь на эти международные стандарты, имеет достаточную законодательную базу для обеспечения граждан средствами правовой защиты их нарушенных прав и свобод. |
| Legislation in Jordan reaffirmed the important role of educational institutions in promoting human rights and fundamental freedoms. | Законодательство Иордании подтверждает важнейшую роль образовательных учреждений в поощрении прав человека и основных свобод. |
| Best practices in the promotion of rights and freedoms required encouraging, understanding and accepting the principles of universality and indivisibility of human rights, non-discrimination in the enjoyment of rights, and fairness and equality in efforts to ensure and implement those rights. | Оптимальные виды практики в деле поощрения прав и свобод требуют поощрения, понимания и признания принципов универсальности и неделимости прав человека, недискриминации в отношении осуществления прав, а также справедливости и равенства в усилиях по обеспечению и осуществлению этих прав. |