These issues include free and fair trade, as well as the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
К этим вопросам относятся справедливость и свобода торговли, а также защита прав человека и основных свобод. |
Deprivation of liberty vs. the universal catalogue of freedoms and rights. |
Лишение свободы в сопоставлении с универсальным перечнем свобод и прав. |
Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. |
Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина. |
Seminars on fundamental freedoms and human rights for judges and public prosecutors were held on a regular basis. |
Регулярно проводятся семинары по вопросам основных свобод и прав человека для судей и прокуроров. |
In so doing it was endeavouring to enlarge the sphere of human rights and freedoms rather than restrict it. |
Одновременно оно стремится не ограничивать, а скорее расширить сферу прав человека и свобод. |
Punishment is a coercive measure ordered by a court and takes the form of suspension or restriction of the rights and freedoms of the convicted person. |
Наказание является мерой принуждения, назначаемой по приговору суда и заключающейся в лишении или ограничении прав и свобод осужденного. |
Under the Constitution, the President was the guarantor of the human rights and freedoms of all Kazakh citizens, irrespective of nationality. |
В соответствии с Конституцией Президент является гарантом прав человека и свобод всех граждан Казахстана независимо от их национальной принадлежности. |
That is why our fight must be waged with full respect for those freedoms and rights. |
Именно поэтому нашу борьбу необходимо вести с полным соблюдением этих свобод и прав. |
It is only if we respect those freedoms and rights that we can defeat them. |
Лишь в случае соблюдения этих свобод и прав мы сможем одержать победу над ними. |
The reform provides for courts to be specialized, thus enabling genuine protection of citizens' rights and freedoms. |
Реформа предполагает специализацию судов, что позволит обеспечить реальную защиту прав и свобод граждан. |
The Contracting Parties shall cooperate in promoting the realization of human rights and fundamental freedoms in accordance with their respective international obligations and national laws. |
Договаривающиеся Стороны сотрудничают в деле содействия осуществлению прав человека и основных свобод в соответствии со своими международными обязательствами и национальным законодательством каждой из них. |
the end-user intends to use the weapons to violate human rights and fundamental freedoms |
намеревается ли конечный пользователь применять оружие для совершения действий, связанных с нарушением прав человека и основных свобод; |
A decree on the protection of minority rights and freedoms had been signed on 16 September 1992 by the President. |
Кроме того, 16 сентября 1992 года президент Республики подписал указ о защите прав и свобод меньшинств. |
A number of landmark statutes have been adopted to promote the successful and effective development of constitutionally guaranteed human rights and freedoms. |
С целью обеспечения конституционных прав и свобод человека принят ряд важных законов, способствующих успешному и эффективному развитию. |
During the election campaign there was every opportunity to exercise freedom of opinion, speech, assembly and other human rights and freedoms. |
Во время избирательной кампании были созданы все возможности для осуществления свободы мнения, слова, собрания и других прав и свобод человека. |
The State is ultimately responsible for protecting and promoting the rights and freedoms of all women. |
В конечном счете именно государство отвечает за защиту и поощрение прав и свобод всех женщин. |
Violations of all human rights and fundamental freedoms must have a high threshold. |
Необходимо установить высокий порог для нарушений всех прав человека и основных свобод. |
Governments often regard judges and lawyers' efforts to defend human rights and fundamental freedoms as political interference. |
Правительства часто считают деятельность этих судей и адвокатов в защиту прав человека и основных свобод вмешательством в политическую сферу. |
Protection for the rights and freedoms of national minorities and cooperation in this sphere through the conclusion of international treaties is also enshrined in Ukrainian law. |
Украинским законодательством предусмотрена также защита прав и свобод национальных меньшинств и сотрудничество в указанной области путем заключения международных договоров. |
Various mechanisms for the protection of human and citizens' rights and freedoms have been established by law and operate in Ukraine. |
В Украине установлены законодательством и действуют различные механизмы прав и свобод человека и гражданина. |
Among the fundamental human rights and freedoms that individuals enjoy from birth, freedom of thought and expression is guaranteed to all. |
В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
The constitutional provisions regarding children's civil rights and freedoms have been expanded on in the corresponding legislation. |
Конституционные нормы в отношении гражданских прав и свобод детей получили свое развитие в соответствующих законодательных актах Республики Казахстан. |
Responsibility for protecting the constitutional rights and freedoms of children rests with the judicial authorities. |
Функция защиты конституционных прав и свобод детей возложена на судебную власть. |
The police investigated any such allegations and took swift action to uphold the law and protect rights and freedoms. |
Полиция проводит расследования в связи с любыми подобными заявлениями и принимает оперативные меры по поддержанию порядка и защите прав и свобод. |
Through its democratic security policy, her Government had reversed the trend towards increasing violations of human rights and fundamental freedoms. |
Осуществляя демократическую политику в области безопасности, ее правительство обратило вспять тенденцию к росту числа нарушений прав человека и основных свобод. |