| The Kyrgyz Republic guarantees that the constitutional rights and freedoms of its citizens will be protected by the courts. | Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией Кыргызской Республики. |
| Under Article 60 of the Constitution The defence of every person s rights and freedoms before the courts is guaranteed . | В соответствии со статьей 60 Конституции "гарантируется защита прав и свобод каждого в суде". |
| Article 60 of the country's Basic Law guarantees protection of the rights and freedoms of every person in the courts. | Статья 60 Основного Закона страны гарантирует защиту прав и свобод каждого в суде. |
| In accordance with international standards, the constitutional system in FR Yugoslavia contains a complete corps of human rights and liberties. | В соответствии с международными нормами конституционная система в СРЮ включает полный набор прав и свобод человека. |
| The Constitution also provides for judicial protection of these rights and freedoms. | Конституция также предусматривает правовую защиту этих прав и свобод. |
| The provisions of chapter 4 of the Syrian Constitution contributed to the effective exercise of liberty and rights. | З. Действенному осуществлению свобод и прав способствуют положения главы 4 сирийской Конституции. |
| As a result of democratic developments and reforms, the legislative base for guaranteeing justice, human rights and freedom has expanded in scope. | В результате демократических изменений и реформ расширилась законодательная база для гарантирования правосудия, прав человека и свобод. |
| These actions constitute a further flagrant breach of fundamental freedoms and human rights. | Эти действия представляют собой еще одно вопиющее нарушение прав человека и основных свобод. |
| Poverty was not synonymous with lack of democracy or lack of respect for human rights and freedoms. | Бедность не является синонимом отсутствия демократии или несоблюдения прав и свобод человека. |
| The constitutional legislative guarantees of information rights and freedoms had once again been put into practice. | На практике были вновь реализованы конституционные законодательные гарантии информационных прав и свобод. |
| In addition, the Parliament of the Republic of Macedonia has appointed a permanent survey commission on protection of civil freedoms and rights. | В дополнение к этому парламент Республики Македонии назначил постоянную наблюдательную комиссию по защите гражданских прав и свобод. |
| Hence there was no legal limit on possible restrictions on rights and freedoms. | Следовательно, закон не устанавливает границ для возможных ограничений прав и свобод. |
| She concluded by emphasizing the need fully to achieve Germany's internal unity in a spirit of respect for human rights and fundamental freedoms. | В заключение г-жа Фольсков-Тис подчеркивает необходимость достижения всеобъемлющего внутреннего единства Германии в условиях соблюдения прав человека и основных свобод. |
| The Constitution and other legislation reaffirmed the full equality of men and women in terms of rights and freedoms. | В Конституции и других законодательных актах закреплено полное равенство мужчин и женщин в области прав и свобод. |
| The population was beginning to understand that legal institutions were bodies set up to protect their rights and fundamental freedoms. | Население начинает понимать, что юридические учреждения - это государственные органы, созданные для защиты их основных прав и свобод. |
| Consolidation of democracy, the rule of law, respect for the rights of men and women, and basic freedoms. | Укрепление демократического правового государства, обеспечение равноправия мужчин и женщин и основных свобод. |
| Respect for rights and freedoms in Armenia is ensured by the supremacy of the law. | Соблюдение прав и свобод в Армении обеспечивается в силу верховенства закона. |
| The Government is pursuing a policy of equal rights and freedoms for all Armenian citizens without exception. | Правительство ведет политику предоставления равных прав и свобод всем без исключения гражданам страны. |
| Most rights protecting fundamental freedoms are subject to exceptions if national security or the public interest are threatened. | В отношении большинства прав, обеспечивающих защиту основополагающих свобод, могут действовать исключения в тех случаях, когда возникает угроза национальной безопасности или общественным интересам. |
| He is the protector of the rights and freedoms of citizens, social groups and communities. | Он является защитником прав и свобод граждан, социальных групп и сообщностей. |
| As we all know, the importance of respect for fundamental freedoms and human rights in consolidating peace cannot be overemphasized. | Как нам всем известно, важность уважения основных свобод и прав человека в деле укрепления мира нельзя переоценить. |
| It is critical to promote democratic practices and yet have respect for human rights and fundamental freedoms. | Содействие развитию демократической практики в сочетании с уважением прав человека и его основополагающих свобод имеет огромное значение. |
| Respect for democracy and the rule of law, human rights and fundamental freedoms are the three pillars of our modern societies. | Уважение демократии, законности, прав человека и основных свобод - это три столпа, на которых зиждется наше современное общество. |
| The main purpose of this institution is to establish a parliamentary control over the observance of the constitutional rights and freedoms of all citizens. | Главной целью этого института является установление парламентского контроля за соблюдением конституционных прав и свобод всех граждан. |
| Another of those building blocks - closely related to democracy - is respect for human rights and fundamental freedoms. | Другим таким элементом, тесно связанным с демократией, является уважение прав человека и основных свобод. |