It is obvious that no instrument in human rights barometers is stronger than a Government's enthusiasm and commitment to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of its citizens. |
Очевидно, что ни один механизм не является более четким барометром в сфере прав человека, чем энтузиазм и приверженность правительства делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод его граждан. |
Republic of Korea noted efforts made since 1989 to improve the economic situation in the country, expanding freedoms and rights and paying particular attention to the protection of the human rights of children and families. |
Делегация Республики Корея отметила усилия, предпринятые с 1989 года по улучшению экономического положения в стране, расширению свобод и прав и обеспечению защиты прав человека детей и семей. |
One of the objectives of the basic rights reform carried out was to increase the direct applicability of basic rights and liberties by courts and other authorities in their decisions. |
Одной из задач проведенной реформы системы основных прав было расширение уровня прямой применимости основных прав и свобод судами и другими органами власти в выносимых ими решениях. |
The government's ongoing dialogue with civil society and interest in the rights and freedoms of the people of the nation is clearly outlined in SDP8 which also contains Monitoring and Evaluation of some key human rights related goals. |
Продолжающийся диалог государства с гражданским обществом и заинтересованность в обеспечении прав и свобод населения четко отражены в ПСР8, который также предусматривает деятельность по мониторингу и оценке некоторых основных целей, связанных с правами человека. |
Citizens' rights and freedoms are affirmed by Ukraine's fundamental law, the Constitution, and are implemented through constitutional laws and other legal acts adopted in accordance with laws that define the order and details of the realization of those rights and freedoms. |
Права и свободы граждан утверждаются Основным законом Украины, ее Конституцией и реализуются через конституционные законы и другие правовые акты, принимаемые в соответствии с законами, которые определяют порядок и особенности реализации этих прав и свобод. |
But there is no cap for civil rights violations, and to fire someone for their politics is a civil rights violation. |
Но для нарушения гражданских свобод не существует максимума по возмещению, а увольнение кого-либо за их политические взгляды - это нарушение гражданских свобод. |
Recognizes that the better understanding and appreciation of these values contribute to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms; |
признает, что более глубокое понимание и уважение этих ценностей способствуют поощрению и защите прав человека и основных свобод; |
The Conference was preceded on 3 December by a civil society meeting, which reaffirmed the centrality of the human rights and fundamental freedoms enshrined in the Afghan Constitution. |
Конференции предшествовало проведение З декабря совещания представителей гражданского общества, на котором была подтверждена первостепенная роль прав человека и основных свобод, закрепленных в Конституции Афганистана. |
The end goals of peace negotiations were ambiguous, as were the potential ramifications of any negotiated peace for women and their rights and freedoms. |
Конечные цели мирных переговоров представляются неопределенными, как и возможные последствия какого-либо мирного соглашения для женщин, а также их прав и свобод. |
It is worth mentioning that, Azerbaijani women gained electoral rights long before most developed countries of the world that is, in 1918, and in 2008 Azerbaijani women will celebrate the 90th anniversary of gaining equal rights and freedoms with men. |
Следует отметить, что азербайджанские женщины получили избирательные права в 1918 году, задолго до женщин большинства развитых стран мира, поэтому в 2008 году они отметят 90-ую годовщину получения равных с мужчинами прав и свобод. |
At the same time, the legislation of the Russian Federation is being brought into line with international law and international human rights standards, which will ultimately serve to extend the range of judicial protection of the public's rights and freedoms and improve access to justice. |
Параллельно законодательство Российской Федерации приводится в соответствие с нормами международного права и международными стандартами в области прав человека, что, в конечном счете, обеспечит расширение сферы судебной защиты прав и свобод граждан, повысит степень доступности правосудия. |
The relevant articles of this report treat violence in the form of psychological harm or arbitrary denial of human rights and in the context of other legal and human rights and freedoms. |
В соответствующих разделах настоящего доклада затрагивается проблема насилия в форме причинения психологического ущерба или произвольного лишения прав человека, а также в контексте других прав и свобод. |
In 2009, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples stated that he will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of Awas Tingni to their lands are fully respected by third parties. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов заявил, что он будет и впредь следить за прогрессом в плане обеспечения полного соблюдение на практике третьими сторонами прав общины авас тингни. |
The establishment of the office of the ombudsman for the rights of citizens is provided for in the Constitution in order to protect human rights and fundamental freedoms in relation to state bodies, local self-governing bodies, and bearers of public authority. |
Создание Управления Омбудсмена по правам граждан предусмотрено Конституцией в целях защиты прав человека и основных свобод в отношении государственных органов, местных органов самоуправления и носителей государственной власти. |
For example, it should be mentioned that the subject "law" in initial training explicitly deals with human rights, fundamental and liberty rights as well as aspects under international law and European prison rules. |
Следует отметить, например, что в рамках предмета "право" при начальной профессиональной подготовке конкретно рассматриваются вопросы прав человека, основных прав и свобод, а также вопросы, касающиеся международного права и правил, действующих в европейских тюрьмах. |
The Ministry in charge of human rights and the promotion of liberties has thus incorporated the holding of a forum on human rights in Chad in its programme of action. |
Именно с этой целью министерство по правам человека и поощрению свобод включило в свою программу работы вопрос об организации форума по правам человека в Чаде. |
The report reconstructed the historical, sociological and environmental context of difficulties and constraints for rights and freedoms and referred to future actions the State proposes to promote rights to its full extent. |
В докладе воспроизведены исторические, социологические и внешние трудности и препятствия на пути реализации прав и свобод и говорится о предлагаемых будущих действиях государства в целях всестороннего поощрения прав человека. |
The national centre for human rights was founded in October 1996 and implements national plans of action and national program in the area of human rights and freedoms. |
Национальный центр по правам человека, созданный в октябре 1996 года, занимается осуществлением национальных планов действий и национальной программы в области прав человека и основных свобод. |
Uzbekistan commended the steps taken by Cuba to promote human rights and freedoms, in particular in the areas of gender equality, protection of the rights of women and children. |
Узбекистан высоко оценил шаги, предпринятые Кубой для поощрения прав человека и свобод, в частности в таких областях, как гендерное равенство и защита прав женщин и детей. |
3.3 The author claims that several other non-human rights public associations were registered between 1991 and 1998 (and re-registered in 1999) by the State party's authorities, although their statutes included activities on the protection of rights, basic freedoms and lawful interests of third persons. |
З.З Автор заявляет, что несколько других неправозащитных общественных объединений были зарегистрированы в период между 1991 и 1998 годами (и перерегистрированы в 1999 году) властями государства-участника, несмотря на то что их уставы предусматривали деятельность по защите прав, основных свобод и законных интересов третьих лиц. |
In any event, he recalls that some of his claims refer to rights and freedoms which are not explicitly enshrined in the Convention or are protected in a clearly restrictive manner if compared with the corresponding rights and freedoms of the Covenant. |
В любом случае он напоминает о том, что некоторые его утверждения касаются прав и свобод, которые прямо не закреплены в Конвенции или защита которых является явно ограниченной в сравнении с соответствующими правами и свободами, предусматриваемыми Пактом. |
The World Conference on Human Rights, building on the provisions of the Charter of the United Nations and numerous human rights treaties, declared that respect for human rights and for fundamental freedoms without distinction of any kind is a fundamental rule of international human rights law. |
Всемирная конференция по правам человека, основываясь на положениях Устава Организации Объединенных Наций и многочисленных договоров в области прав человека, заявила, что уважение прав человека и основных свобод без какого бы то ни было различия является основополагающей нормой международного права в области прав человека. |
General Assembly resolution 57/219 on protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism and Commission on Human Rights resolution 2002/35 on human rights and terrorism were extremely important steps in the promotion and protection of human rights. |
Резолюция 57/219 Генеральной Ассамблеи о защите прав человека и основных свобод, хотя она и посвящена борьбе с терроризмом, и резолюция 2002/35 Комиссии по правам человека, касающаяся прав человека и терроризма, являются чрезвычайно важными шагами в деле поощрения и защиты прав человека. |
Various human rights materials, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms, the principal international human rights instruments, and Canada's periodic reports to the United Nations under the various human rights treaties to which it is a party are distributed free of charge. |
Бесплатно рассылаются различные материалы по правам человека, в том числе Канадская хартия прав и свобод, основные международные документы по правам человека, а также периодические доклады Канады Организации Объединенных Наций о выполнении различных договоров ООН по правам человека, участницей которых является Канада. |
The Division supported and contributed to the work of the non-conventional human rights mechanisms, in particular the special rapporteurs of the Commission on Human Rights on the human rights of migrants and on the situation of human rights and freedoms of indigenous people. |
Отдел способствовал и содействовал работе механизмов по правам человека, не связанных с конвенциями, в частности специальных докладчиков Комиссии по правам человека по вопросам прав человека мигрантов и по положению в области прав человека и свобод коренных народов. |