Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Expresses the hope that positive steps will be taken with regard to all human rights and fundamental freedoms; З. выражает надежду на то, что в отношении всех прав человека и основных свобод будут приняты позитивные меры;
Accordingly, he granted all individuals, both men and women, right of recourse to the judiciary with a view to obtaining redress for any infringement of their rights and freedoms. Он, соответственно, наделяет всех индивидов, как мужчин, так и женщин, правом обращаться в судебные органы с целью возмещения ущерба в случае любых нарушений их прав и свобод.
In addition, legal protection against all forms of discrimination is now included in rights, liberties and personal guarantees (art. 26), which, according to article 18, are directly applicable and binding on both public and private entities. Кроме того, юридическая защита от всех форм дискриминации в настоящее время включена в перечень прав, свобод и личных гарантий (статья 26), которые в соответствии со статьей 18 являются непосредственно применимыми и обязательными для государственных и частных организаций.
This needs to give rise to genuine joint action between Government structures and non-governmental organizations to promote and defend all human rights and all fundamental freedoms: civil, political, economic, social and cultural. Все это предполагает налаживание реального сотрудничества между государственными структурами и НПО, направленного на содействие расширению и защите всех прав человека и основных свобод (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных).
For the purposes of this law, direct discrimination represents any distinction, exclusion or restriction which is performed without a legal basis and which violates the exercise of human rights and human fundamental freedoms. По смыслу настоящего Закона прямая дискриминация означает любое различение, исключение или ограничение, производимые без законных оснований и нарушающие осуществление прав человека и основных свобод.
Lastly, his delegation would have preferred the twelfth preambular paragraph to parallel the wording of the Charter of the United Nations with regard to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through the adoption and implementation of international instruments. И наконец, его делегации хотелось бы, чтобы текст двенадцатого пункта преамбулы был приведен в соответствие с формулировками, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций и касающимися стимулирования и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод путем принятия и осуществления международных документов.
The United States had nevertheless been pleased to join in the consensus on the draft resolution and pledged to work to ensure that human rights and fundamental freedoms were respected everywhere. Тем не менее Соединенные Штаты с удовлетворением присоединились к консенсусу по этому проекту резолюции и заявляют о своем намерении предпринимать усилия для обеспечения повсеместного соблюдения прав человека и основных свобод.
There were a number of positive examples of its work; in particular in conflict prevention, peacekeeping, development, humanitarian assistance, promotion of human rights and fundamental freedoms, and codification of international law. Имеется целый ряд положительных примеров деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в области предупреждения конфликтов, поддержания мира, развития, гуманитарной помощи, поощрения прав человека и основных свобод и кодификации международного права.
Indigenous autonomies and self-governments must, within their jurisdiction, assure the full respect of all human rights and fundamental freedoms and popular participation in the conduct of public affairs. Автономии и органы самоуправления коренных народов должны в рамках своей компетенции обеспечивать полное соблюдение всех прав человека и основных свобод, а также участие населения в ведении государственных дел.
The Azerbaijani Republic shall ensure respect for the rights and freedoms arising from the law in accordance with the interests of the individual, the family and the group. Азербайджанская Республика обеспечивает уважение вытекающих из закона прав и свобод в соответствии с интересами личности, семьи, коллектива.
These "Kingdom affairs" include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. К этим "делам Королевства" относятся сохранение независимости, оборона, внешние сношения, защита основных прав и свобод человека, поддержание правопорядка и надлежащее управление.
A substantial part in the adoption of measures for the protection of human rights and freedoms - guaranteed by the State - is played by the independent courts. Важную роль в принятии мер по защите прав и свобод человека, гарантируемых государством, играют независимые суды.
Paragraph 52 of the core document listed the relevant provisions of the Federal Judicial Organization Act (art. 86, para. 4) relating to the admissibility of remedies for violations of "directly applicable" provisions of multilateral human rights conventions. С другой стороны, в пункте 52 того же документа цитируются соответствующие положения федерального закона о структуре судебной власти (пункт 4 статьи 86), касающиеся приемлемости жалоб на нарушение "непосредственно применяемых" положений многосторонних соглашений о защите прав человека и основных свобод.
He had noted with interest the existence of a "National Charter of Freedoms" (report, para. 7) and would like details of its legal status and influence in the field of protection of human rights. Г-н Эш-Шафей с интересом отмечает существование "Национальной хартии свобод" (пункт 7 доклада) и желает получить более подробную информацию о ее правовом статусе и роли в области защиты прав человека.
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет.
The purpose of these special measures is to provide the members of this vulnerable group with the protection needed to safeguard the enjoyment and exercise of their rights and fundamental freedoms under conditions of equality. Специальные меры такого рода принимаются для того, чтобы обеспечить этой уязвимой группе населения необходимую защиту и гарантировать реализацию и осуществление ее прав и основных свобод на равных условиях.
The main aim of the Act is to ensure de facto equality of all ethnic communities in the consistent assertion of every Russian citizen's rights and freedoms regarding his or her national origins. Основная направленность указанного Закона заключается в обеспечении фактического равноправия всех этнических общностей, в последовательной реализации прав и свобод каждого гражданина России, связанных с его национальной принадлежностью.
(a) Equality of rights and freedoms irrespective of nationality, language, attitude to religion or membership of social groups and public associations; а) равенство прав и свобод человека независимо от его национальности, языка, отношения к религии, принадлежности к социальным группам и общественным объединениям;
Concern is expressed that the indigenous population does not enjoy effective protection and remedies in the national courts from violations of human rights and fundamental freedoms owing to the lack of interpreters and the insufficient availability of public legal defenders. Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что из-за нехватки переводчиков и недостаточного числа государственных защитников представители коренных народов не пользуются эффективной защитой и содействием в национальных судах в случае нарушения их прав человека и основных свобод.
Concern is expressed at the insufficiency of the measures taken to guarantee the rights and freedoms of Bulgarian citizens and their integration into society regardless of race, nationality or ethnic origin. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что правительством не было принято достаточно мер, гарантирующих соблюдение прав и свобод болгарских граждан и их интеграцию в общество, независимо от расы, национальности или этнического происхождения.
Therefore, the Kingdom recognizes the importance of the enjoyment and exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in all aspects of public life. Таким образом, Королевство признает важность осуществления и реализации на равной основе прав человека и основных свобод во всех аспектах общественной жизни.
At the same time, major donor countries have been reluctant to provide additional resources, while they try at the same time to maintain the high moral ground on human rights and fundamental human freedoms. В то же время основные страны-доноры неохотно предоставляли дополнительные ресурсы, пытаясь одновременно провозглашать высокие моральные принципы в области прав человека и основных человеческих свобод.
At the Summit, world leaders stated their commitment to promote people-centred development, based on the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. На этой Встрече лидеры мира заявили о своем стремлении содействовать развитию, ориентированному на человека, опирающемуся на содействие и защиту всех прав человека и основных свобод.
I would also refer to a lack of ethics, religious intolerance, xenophobia, poverty and the denial of human rights and freedoms as resulting from the absence of a culture of peace. Я хотел бы также упомянуть проявляющиеся в результате отсутствия культуры мира безнравственность, религиозную нетерпимость, ксенофобию, нищету и нарушение прав и свобод человека.
That is why I should like to reaffirm here the profound commitment of my country, Benin, to respect for human rights and fundamental freedoms, which are a legitimate concern of the international community now, at the end of the twentieth century. Вот почему я хотел бы подтвердить здесь решительную приверженность моей страны - Бенина - уважению прав человека и основных свобод, которые вызывают законную озабоченность международного сообщества в конце ХХ века.