| This demonstrates the importance that the highest judicial body attaches to respect for human rights and freedoms in Uzbekistan. | Это свидетельствует о придании высшим судебным органом важного значения соблюдению прав и свобод человека в Узбекистане. |
| Closer procuratorial supervision means improvement of the observance and protection of human rights and freedoms by the procuratorial authorities. | Под усилением прокурорского надзора понимается усиление соблюдения и защиты прав и свобод человека органами прокуратуры. |
| It is also a criminal offence to infringe the constitutional rights and freedoms of individuals and citizens. | Уголовным преступлением также является ущемление конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
| Less serious offences against civic rights and freedoms are handled in administrative proceedings, including under the Code of Administrative Offences. | За менее серьезные правонарушения в отношении прав и свобод граждан предусмотрена административная ответственность, в том числе в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях. |
| Massive violations of human rights and individual freedoms are thus but a distant memory. | Таким образом, массовые нарушения прав человека и свобод личности ушли далеко в прошлое. |
| The Constitutional Court is competent to try all violations of fundamental human rights and civil liberties. | Конституционный суд компетентен рассматривать любое нарушение основных прав человеческой личности и публичных свобод. |
| They most often propose general training in human rights and individual freedoms. | Чаще всего они занимаются общей подготовкой в области прав человека и индивидуальных свобод. |
| The League issues regular publications, holds conferences and issues statements reporting on protests against specific instances of human rights violations and individual freedoms. | Эта Лига периодически публикует материалы, проводит конференции или выступает с заявлениями протеста против конкретных случаев нарушения прав человека или свобод личности. |
| Particular attention is being devoted to meeting international standards and principles in the sphere of human rights and freedoms. | Особое внимание уделяется исполнению международных норм и принципов в области прав и свобод человека. |
| Accordingly, practically every action involving restrictions on the constitutional rights and freedoms of people is subject to judicial and departmental monitoring. | При этом практически любое следственное действие, связанное с ограничением конституционных прав и свобод человека, осуществляется в условиях судебного и ведомственного контроля. |
| It was rare indeed for a State to define its main function as affirming and ensuring human rights and freedoms. | Действительно редко, чтобы государство определяло свою основную функцию в качестве утверждения и обеспечения прав человека и свобод. |
| A special role in the protection of those rights and freedoms was played by the Federal Constitutional Court. | Особую роль в деле защиты этих прав и свобод играет Союзный конституционный суд. |
| The initiatives adopted in recent years confirmed her Government's steadfast commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms. | Выдвинутые в последние годы инициативы подтверждают непреклонную приверженность ее правительства делу защиты прав человека и основных свобод. |
| The Government of Canada promotes a greater understanding of human rights, fundamental freedoms and related values. | Правительство Канады содействует более широкому пониманию прав человека, основных свобод и соответствующих ценностей. |
| Moreover, they are instrumental to the pursuit of human rights and human freedom. | Кроме того, они являются инструментами в деле осуществления прав человека и основных свобод. |
| No one should be deprived, by any means, of inalienable human rights and freedoms. | Никто не должен быть никоим образом лишен неотъемлемых прав человека и основных свобод. |
| For Cuba, diplomatic protection is a major advance in the protection of human rights and fundamental freedoms flowing from international law. | Что касается Кубы, то она считает, что дипломатическая защита является крупным достижением в области защиты прав человека и основных свобод, проистекающих из международного права. |
| The United Nations stands for the preservation and promotion of these freedoms and individual rights. | Организация Объединенных Наций выступает за сохранение и упрочение этих свобод и индивидуальных прав. |
| The current Government respected the rule of law and due process and was working to promote human rights and fundamental freedoms. | Нынешнее правительство уважает принципы верховенства права и обеспечивает процессуальные гарантии и занимается пропагандой прав человека и основных свобод. |
| The Civil Liberties Bureau was established in the Ministry of Justice as the central administration organization engaging in human rights protection. | Управление по вопросам гражданских свобод было создано в министерстве юстиции как центральный административный орган, занимающийся защитой прав человека. |
| The constitutional complaint is lodged with the consent of the person whose human rights or fundamental freedoms are protected in a specific case. | Жалоба о нарушении конституционных прав представляется с согласия лица, нуждающегося в защите прав человека или основных свобод по конкретному делу. |
| The law entailed measures that provided complete protection for children and adolescents, including guarantees for the exercise of rights and freedoms. | Этот закон предусматривает меры, обеспечивающие полную защиту детей и подростков, включая гарантированное осуществление прав и свобод. |
| Violations of citizens' rights and freedoms are being identified as a result of procuratorial supervision of criminal proceedings. | Вследствие осуществления прокурорского надзора в уголовном процессе выявляются факты нарушений прав и свобод граждан. |
| General Recommendation XX on non-discriminatory implementation of rights and freedoms could serve as guidance in that regard. | В качестве руководства в этом вопросе можно использовать Общую рекомендацию ХХ о недискриминационном осуществлении прав и свобод. |
| New Zealand recognises the importance of respecting human rights and fundamental freedoms in all security and counter-terrorism efforts. | Новая Зеландия признает важное значение соблюдения прав человека и основных свобод в процессе всех усилий, направленных на обеспечение безопасности и борьбу с терроризмом. |