| As the Charter says explicitly, international cooperation applies also to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms. | Как прямо провозглашается в Уставе, международное сотрудничество распространяется также на усилия по содействию уважению прав человека и основных свобод и их поощрению. |
| Respect for human rights and civil liberties must begin at home. | Соблюдение прав человека и гражданских свобод должно начинаться дома. |
| All these measures are aimed at further protecting and guaranteeing the rights and freedoms of every citizen of our multi-ethnic society. | Все эти меры направлены на дальнейшую защиту и обеспечение прав и свобод каждого гражданина нашего многоэтнического общества. |
| The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. | Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
| Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. | Правительства, которые продолжают пренебрегать основополагающими нормами прав человека, лишают народы своих стран не только политических свобод, но и возможности улучшить свое экономическое положение. |
| We note with satisfaction that the protection of individual human rights and freedoms has developed in parallel with the progressive development of international law. | Мы с удовлетворением отмечаем, что защита индивидуальных прав человека и свобод развивалась параллельно с прогрессивным развитием международного права. |
| Extreme poverty is the very negation of human rights and fundamental freedoms. | Крайняя нищета представляет собой само отрицание прав человека и основополагающих свобод. |
| A consensus has emerged on the importance of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all mankind. | Уже сложилось единодушие в отношении важности всестороннего использования всем человечеством всех человеческих прав и основных свобод. |
| Since 1948, the United Nations system has made substantial progress in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms worldwide. | С 1948 года система Организации Объединенных Наций достигла значительного прогресса в развитии и защите прав человека и основополагающих свобод во всем мире. |
| The Universal Declaration serves as the foundation of an international system for the effective protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. | Всеобщая декларация служит основой международной системы для эффективного развития и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
| The collective will to defend democracy and safeguard human rights and fundamental freedoms in our region is unwavering. | Коллективная готовность к защите демократии и прав человека и основных свобод в нашем регионе неизменна. |
| It also requires respect for all human rights and fundamental freedoms, including the right to development. | Они также требуют уважения всех прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие. |
| There exists an impressive body of international law concerning the protection of human rights and fundamental freedoms. | Существует весьма значительный свод норм международного права в области защиты прав человека и основных свобод. |
| This independence also has a positive impact on the personal freedoms and rights of individuals. | Эта независимость позитивно влияет и на обеспечение личных свобод и прав отдельных лиц. |
| This development has had a favourable impact on the rights and freedoms of individuals. | Такое решение благоприятно сказалось на обеспечении прав и свобод отдельных лиц. |
| This means that the State must refrain from interfering with or constraining the exercise of such rights and freedoms. | Это означает, что государство должно воздерживаться от вмешательства в осуществление таких прав или свобод, равно как и от их ограничения. |
| The 1971 Egyptian Constitution adduces the principle of equality and non-discrimination as basic to human rights and fundamental freedoms. | В Конституции Египта 1971 года закрепляется принцип равенства и недискриминации как базис прав человека и основных свобод. |
| At the level of higher education, university curricula include lectures on human rights and public freedoms. | Что касается высшего образования, то учебные программы Университета включают вопросы, касающиеся прав человека и коллективных свобод. |
| These offences obviously include violations of the public rights and freedoms of individuals. | Такие правонарушения, как правило, связаны с нарушениями прав и свобод человека и гражданина. |
| The judicial system guarantees civil liberties and ensures respect for individual rights. | Эта судебная система гарантирует соблюдение общественных свобод и обеспечивает уважение личных прав человека. |
| The importance of the Government ensuring the protection of civil liberties and human rights was underlined. | Подчеркивалась важность того, чтобы правительство обеспечивало защиту гражданских свобод и прав человека. |
| We consider that the exceptions might be acceptable when cases relating directly to fundamental human rights and freedoms are being considered. | Мы считаем, что эти исключения уместны при рассмотрении дел, касающихся непосредственного нарушения основных прав и свобод человека. |
| It is claimed that there is a tendency to term any activity for the protection of rights or to protest against violations of fundamental freedoms as political. | Утверждается, что наблюдается тенденция называть любую правозащитную деятельность или любые протесты против нарушений основных свобод политической деятельностью. |
| The State recognizes the inviolability of the rights and freedoms enshrined in the Constitution and guarantees their protection. | Государство признает неприкосновенность прав и свобод, закрепленных в Конституции, и гарантирует их защиту. |
| It is perfectly clear that terrorism is a gross violation of human rights and freedoms, including the fundamental right to life. | Совершенно очевидно, что терроризм - это грубейшее попрание прав и свобод человека, включая основополагающее право на жизнь. |