Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
To benefit from public support, the Government should make its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms abundantly clear to the people. Чтобы воспользоваться общественной поддержкой, правительство должно взять на себя обязательство по обеспечению защиты и поощрению прав человека и основных свобод, с тем чтобы у народа не было никаких сомнений на этот счет.
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности.
New Zealand would continue to work in partnership with the international community to address new challenges and to secure human rights and fundamental freedoms. Новая Зеландия будет продолжать взаимодействовать с международным сообществом в вопросах решения новых задач и обеспечения прав человека и основных свобод.
States should consider reviewing laws that nullified or diminished the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other spheres. Государствам следует рассмотреть вопрос о пересмотре законов, которые упраздняют или ограничивают признание, пользование или осуществление прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и других сферах.
Significant legislative amendments had been adopted since 2012 to establish an effective criminal justice system based on the respect and protection of human rights and fundamental freedoms. Начиная с 2012 года в законодательство были внесены существенные поправки с целью создания эффективной системы уголовного правосудия, основанной на уважении и защите прав человека и основных свобод.
The provisions of Morocco's new Constitution safeguarded the main liberties expected in enlightened modern declarations of human rights, while taking into account the requirements of religion and local expectations. Положения новой Конституции Марокко содержат гарантии основных свобод, которые можно встретить в просвещенных современных декларациях прав человека, при одновременном учете религиозных требований и местных установлений.
Despite the progress made, some colonial situations persisted, impeding universal respect for the human rights and fundamental freedoms of the peoples subject to colonial domination. Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые колониальные ситуации сохраняются, препятствуя всеобщему уважению прав человека и основных свобод народов, живущих в условиях колониального господства.
It was providing more legal tools and training in counter-terrorism for law enforcement and judicial authorities, while remaining cognizant of the need to respect civil liberties and human rights. Правительство предоставляет сотрудникам правоохранительных и судебных органов больше правовых инструментов и учебную подготовку по вопросам борьбы с терроризмом, продолжая при этом сознавать необходимость уважения гражданских свобод и прав человека.
The international community should use peaceful means to prevent the abuse by some of the principle of sovereignty in order to suppress the rights and freedoms of peoples. Международное сообщество должно применять мирные средства для недопущения использования некоторыми принципа суверенитета для подавления прав и свобод народов.
Speedy measures were being taken for the adoption of a number of draft laws relating to the performance of the country's international commitments and constitutional provisions pertaining to rights and freedoms. Предпринимаются оперативные шаги для принятия ряда законопроектов в отношении исполнения международных обязательств страны и конституционных положений, касающихся прав и свобод.
Restrictions of the rights and freedoms of citizens as a result of a mental disorder are admissible only in the cases specified in article 5 of the Act. Ограничение прав и свобод граждан, связанное с психическим расстройством, допустимо лишь в случаях, предусмотренных статьей 5 Закона.
Monitors the activities of State agencies in ensuring and protecting human and civil rights and freedoms in Kyrgyzstan осуществляет мониторинг деятельности государственных органов по обеспечению и защите прав и свобод человека и гражданина в Кыргызской Республике.
The memorandum had provided for the exchange of information on the drafting, adoption and implementation of legislation relating to human rights and fundamental freedoms. В меморандуме предусматривается обмен информацией по вопросам разработки, принятия и применения законодательства, касающегося прав человека и основных свобод.
While States were required to preserve and promote cultural diversity and cultural identities, that should be done with full respect for fundamental human rights and freedoms. Хотя государства обязаны сохранять культурное разнообразие и культурную самобытность и способствовать их развитию, эти меры должны осуществляться при полном соблюдении основных прав человека и свобод.
Mr. Kaprielyan (Armenia) said that the training courses for police officers on citizens' human rights and freedoms did indeed cover racism and racial discrimination. Г-н Каприэлян (Армения) сообщает, что в рамках учебных курсов для сотрудников полиции, которые посвящены защите прав человека и свобод граждан, действительно рассматриваются вопросы расизма и расовой дискриминации.
Article 13-3: The conditions under which these rights and freedoms are exercised shall be defined by law. Статья 13-3: Правовые нормы определяют условия осуществления этих прав и свобод.
Article 7 of the Act states that the Centre is responsible for monitoring and striving to prevent human rights abuses and infringements of civil liberties in Jordan. В статье 7 указанного закона говорится, что Центр отвечает за отслеживание случаев нарушения прав человека и ущемления гражданских свобод в Иордании и прилагает усилия к их предупреждению.
A number of articles under the Criminal Code establish criminal liability for the violation of constitutional and other human and civil rights and freedoms. И за нарушение конституционных и иных прав и свобод человека и гражданина предусмотрена уголовная ответственность по целому ряду статей Уголовного кодекса Республики Казахстан.
Article 146 affirms that the provisions on public rights and freedoms may only be amended for the purpose of affording additional safeguards to citizens. В статье 146 утверждается, что положения, касающиеся публичных прав и свобод, могут изменяться только с целью предоставления гражданам дополнительных гарантий.
The Qatari Constitution provides for the protection of the fundamental human rights and freedoms of both men and women. Конституция Катара предусматривает защиту основных права и свобод как мужчин, так и женщин.
In the years since independence, an appropriate legal framework has been created which safeguards the equality of the rights and freedoms of all citizens regardless of their religious affiliation. За годы независимости создана соответствующая нормативная правовая база, которая обеспечивает равенство прав и свобод всех граждан независимо от их религиозной принадлежности.
The restriction of such rights and liberties as recognized by the Constitution shall not be imposed on a person; ни одно лицо не должно подвергаться ограничению прав и свобод, признаваемых Конституцией;
As the highest court, its decisions may determine the constitutionality of government legislation or action, including in terms of human rights and fundamental freedoms. Поскольку он является судом высшей инстанции, его решения могут определять конституционность законов или решений правительства, в том числе тех, которые касаются прав человека и основных свобод.
Every abridgement of older adults' access to rights and freedom must be removed Преграды на пути осуществления прав и свобод пожилых людей должны быть устранены
Some laws and regulations impose limitations or prohibitions based on chronological age and so deprive such persons of some of their rights and freedoms as citizens. Эти законы и нормативные акты вносят ограничения или запреты на основании хронологического возраста и лишают соответствующих лиц некоторых принадлежащих им как гражданам прав и свобод.