Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
With regard to the extradition of persons to foreign States, Kazakhstan takes all measures, including legislative measures, to ensure that their rights and freedoms are respected. Казахстан в вопросах выдачи лиц иностранному государству принимает все меры, в том числе на законодательном уровне, по соблюдению их прав и свобод.
Montenegro is also a candidate country for membership in the European Union and its reform efforts are thus particularly focused on the promotion and protection of human rights and freedoms. Кроме того, Черногория является страной-кандидатом на вступление в Европейский союз, и ввиду этого ее усилия в области реформ в особенности направлены на поощрение и защиту прав и свобод человека.
Secondly, subsection (b) of (2) directs that a person may be prevented in the enjoyment of his freedom of expression by law if it is "reasonably required for the purpose of protecting the... rights and freedoms of other persons". Во-вторых, в подпункте (Ь) пункта 2 говорится, что физическому лицу может быть отказано в осуществлении его свободы слова в законодательном порядке, если «это обоснованно требуется для целей защиты... прав и свобод других лиц».
Angola considered the universal periodic review mechanism as an excellent opportunity to assess the performance of Governments on human rights and fundamental freedoms, as well as to exchange experiences, best practices and challenges, based on universally accepted standards. Ангола считает механизм универсального периодического обзора прекрасной возможностью оценить эффективность деятельности правительства в области прав человека и основных свобод, а также обменяться опытом, передовой практикой и информацией о трудностях на основе общепринятых стандартов.
127.93 Continue working to guarantee the human rights of women, who continue being victims of abuses and restrictions of their freedoms (Guatemala); 127.93 продолжать работать над гарантированием прав человека женщин, которые по-прежнему страдают от злоупотреблений и ограничений их свобод (Гватемала);
166.36 Continue to implement voluntary pledges and commitments towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms (Qatar); 166.36 и далее выполнять добровольные обязательства и обещания по поощрению и защите прав человека и основных свобод (Катар);
Responsible sovereignty - Governments taking steps beyond narrowly defined national interests - is urgently needed for States to cooperate in creating the conditions for the realization of internationally recognized rights and freedoms and to act according to the key principles put forward in this report. Настоятельно необходимо, чтобы государства руководствовались принципом ответственного суверенитета (в своих действиях правительства выходят за рамки узких национальных интересов) при осуществлении сотрудничества в создании условий для реализации международно признанных прав и свобод и действовали в соответствии с основными принципами, сформулированными в настоящем докладе.
The best interests of the child must be ensured in the realization of the rights, freedoms and legitimate interests of the child. В ходе реализации прав, свобод и законных интересов ребёнка должны быть обеспечены наилучшие интересы ребёнка.
To support cooperation between State bodies or public entities and other organizations engaged in the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of children; поддержку сотрудничества между государственными органами и общественными объединениями и иными организациями, осуществляющими деятельность в сфере защиты прав, свобод и законных интересов ребёнка;
Children born in wedlock and/or out of wedlock are given State support; they are guaranteed equal and comprehensive protection of their rights, freedoms and legitimate interests. Дети, рождённые в браке и (или) вне брака, пользуются государственной поддержкой, им обеспечивается равная и всесторонняя защита их прав, свобод и законных интересов.
The challenges encountered by persons with disabilities are identified and addressed through targeted programmes aimed at providing such persons with the same opportunities as those available to other citizens to exercise the rights and freedoms guaranteed by the State. Реализация и решение проблем инвалидов происходит через целевые программы, которые направлены на создание для лиц с инвалидностью равных с другими гражданами возможностей в реализации гарантированных государством прав и свобод.
In order to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities, without any form of discrimination based on disability, a system of designated authorities, agencies and organizations is in place. С целью обеспечения и поощрения полной реализации всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами, без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности в Украине, функционирует система уполномоченных органов, учреждений и организаций.
The Ministry of the Interior is the principal body in the system of central executive authorities responsible for developing and implementing public policy on the protection of human and civil rights and freedoms. Главным органом в системе центральных органов исполнительной власти по формированию и реализации государственной политики в сфере защиты прав и свобод человека и гражданина является Министерство внутренних дел Украины.
The Platform for Action makes clear that the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by women and girls is essential for achieving gender equality. В Платформе действий четко говорится о том, что для расширения прав и возможностей женщин крайне важное значение имеет полное осуществление на равной основе всех прав человека и основных свобод женщин и девочек.
Under article 44 of the Constitution of the Republic of Armenia, some restrictions of human and citizen's rights and freedoms are envisaged, which may also relate to the strict implementation of the Convention. В соответствии со статьей 44 Конституции Республики Армения предусматриваются некоторые ограничения прав человека и гражданина и свобод, которые могут также касаться неукоснительного соблюдения Конвенции.
Inequalities at the intersection of multiple forms of gender discrimination continue to threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by different social identity subgroups of women and girls. Неравенство в точках пересечения различных форм гендерной дискриминации по-прежнему ставит под угрозу осуществление прав человека и основных свобод различных подгрупп социальной идентичности женщин и девочек.
The Beijing Declaration and Platform for Action emphasizes the importance of the human rights and fundamental freedoms of all women. It expects countries to use their laws, strategies, policies, programmes and development priorities as tools to achieve this objective. В Пекинской декларации и Платформе действий подчеркивается важность соблюдения прав человека и основных свобод всех женщин и выражается ожидание, что страны будут использовать свои законы, стратегии, политику, программы и приоритеты в области развития в качестве инструментов для достижения этой цели.
Criminal law fails to guarantee to women the enjoyment of their rights and freedoms or any protection against violence and discrimination based on gender or social status. Уголовное законодательство не гарантирует женщинам ни реализацию их прав и свобод, ни защиту от насилия и дискриминации по признаку пола и положения в обществе.
The 13th report of the Commission (2014) on the status of human rights and freedom highlighted this case and submitted it for the Parliamentarian review. Этот вопрос был освещен в 13-м докладе Комиссии (2014 год) о положении с соблюдением прав человека и основных свобод и передан на рассмотрение в парламент.
CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. ЦРЖ отстаивает всеобщий принцип эмансипации, который направлен на содействие обеспечению равных прав и возможностей, свобод и социальной ответственности мужчин и женщин в обществе в Арубе.
The Government is pursuing its priorities with regard to economic and social development, security and the full enjoyment of human rights and civil liberties through three government pacts, the components of which are described in various parts of this report. Правительство четко обозначило свои приоритеты в области социально-экономического развития и безопасности и стремится к осуществлению в полном объеме прав человека и гражданских свобод благодаря трем правительственным Пактам, компоненты которых рассматриваются далее в настоящем докладе.
The established reporting mechanism contributes to advancing the cooperation with the Ombudsman's Office with a view to fully abiding by constitutional guarantees and international standards of respect for human rights and freedoms. Этот механизм позволяет эффективнее взаимодействовать с Управлением омбудсмена и наиболее полно соблюдать конституционные гарантии и международные стандарты в области прав и свобод человека.
Offered at the Leaders Training Centre, these programmes include training courses and seminars aimed at raising participants' awareness and understanding of the issues surrounding human rights and freedoms. Эти программы реализуются Центром по подготовке командного состава и включают в себя учебные курсы и семинары, цель которых - повысить уровень осведомленности и понимания вопросов, касающихся прав и свобод человека.
At the same time, the domestic means of redress referred to earlier provide full judicial protection for individuals from practices that contravene the provisions of the Convention or laws governing the exercise of these rights and freedoms. Наряду с этим, внутренние средства правовой защиты, о которых упоминалось ранее, предоставляют полную судебную защиту отдельных лиц от практики, противоречащей положениям Конвенции или законов, регулирующих осуществление этих прав и свобод.
Egypt wishes to supplement that information with appropriate details of various recent developments that it believes should be provided for the consideration of the distinguished Committee, in particular the new constitutional provisions relating to the rights and freedoms spelt out in article 5 of the Convention. Египет хотел бы дополнить эту информацию соответствующими подробностями недавних изменений, которые, по его мнению, необходимо представить на рассмотрение уважаемого Комитета, в частности, новые конституционные положения, касающиеся прав и свобод, изложенных в статье 5 Конвенции.