Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Implement measures to prevent child neglect and juvenile delinquency and to ensure the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of minors; осуществляют меры по профилактике безнадзорности и правонарушений среди несовершеннолетних, обеспечению защиты их прав, свобод и законных интересов
Help draft legal and regulatory instruments for the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of minors; принимают участие в разработке проектов нормативно-правовых актов в сфере обеспечения защиты прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних
Notify the procurator's office of cases in which the rights, freedoms and legitimate interests of minors are violated; направляют сообщения в органы прокуратуры о случаях нарушения прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних
Non-profit NGOs, in the form of NGOs for children, trade unions and public foundations, participate in developing and implementing State and regional programmes designed to secure the rights, freedoms and legitimate interests of the child. Негосударственные некоммерческие организации, в лице детских неправительственных организаций, профессиональных союзов, общественных фондов, принимают активное участие в разработке и реализации государственных и территориальных программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка.
Until that happens, the people of Nagorno Karabakh are still entitled to exercise their human rights and fundamental freedoms as does every other nation in the world. Пока этого не произошло, население Нагорного Карабаха, как и любой другой народ в мире, имеет право на соблюдение его прав человека и основных свобод.
The Security Council reiterates the need for the transitional period to be a Yemeni-led process, underpinned by a commitment to democracy, good governance, rule of law, national reconciliation and respect for the human rights and fundamental freedoms of all people in Yemen. Совет Безопасности подтверждает необходимость того, чтобы переходный период представлял собой возглавляемый самими йеменцами процесс, подкрепляемый приверженностью демократии, благому управлению, верховенству права, национальному примирению и уважению прав человека и основных свобод всех людей в Йемене.
Cases are being reported of Russian journalists being impeded from entering the territory of Ukraine, which represents a gross violation of democratic freedoms and of the rights of Ukrainian nationals to information. Отмечаются случаи воспрепятствования въезду на территорию Украины российских журналистов, что является грубым нарушением демократических свобод и прав граждан Украины на информацию.
Ukraine has a modern political, legal and socio-economic system harmonized with international standards, which enables the full self-realization of the human rights and freedoms of Ukraine's citizens of indigenous and ethnic minority origin. Украина имеет современную политическую, правовую и социально-экономическую систему, согласующуюся с международными стандартами, что обеспечивает возможности для полной самореализации прав человека и свобод украинских граждан, принадлежащих к коренным народам и этническим меньшинствам.
Advocate for policies and programmes with clear goals and budget allocations and indicators to measure compliance on human rights and fundamental freedoms; выступать в поддержку стратегий и программ, предусматривающих четкие цели, бюджетные ассигнования и показатели оценки соблюдения прав человека и основных свобод;
Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. И наоборот, направление в Конституционный суд жалобы в отношении нарушений прав человека и основных свобод является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для направления приемлемой жалобы в Комитет.
The Committee also regrets the lack of information about the so-called "white prison" policy, which is alleged to result in further restrictions on the rights and freedom of detainees (arts. 11 and 16). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о так называемой политике "белых тюрем", результатом которой, как утверждают, является дополнительное ограничение прав и свобод содержащихся под стражей лиц (статьи 11 и 16).
It had been disturbing to discover that the use of armed drones was increasing, according to the interim report of the Special Rapporteur on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. Оратор с озабоченностью отмечает, что, согласно промежуточному докладу Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, применение вооруженных беспилотников растет.
Furthermore, many countries have stepped up cooperation to facilitate regular migration, protect the human rights and fundamental freedoms of migrants and leverage the benefits of migration for global development. Многие страны активизировали сотрудничество в области содействия регулируемой миграции, защиты прав человека и основных свобод мигрантов и использования преимуществ миграции для целей глобального развития.
Latvia acknowledges the unique role played by the United Nations in maintaining international peace and security and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms around the world. З. Латвия признает уникальную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и поощрении уважения прав человека и основных свобод во всем мире.
Bangladesh is convinced that independence of the judiciary is critical to ensuring good governance and rule of law and, by extension, protection of human rights and fundamental freedoms. Бангладеш убеждена в том, что независимость судебной власти имеет жизненно важное значение для обеспечения благого управления и верховенства закона и, таким образом, защиты прав человека и основных свобод.
Similarly, unwarranted restrictions on freedom of expression or opinion are often utilized by States to prevent defenders from expressing themselves or undertaking actions to protect and promote rights and fundamental freedoms. Кроме того, необоснованные ограничения свободы слова и убеждений часто используются государствами для того, чтобы помешать правозащитникам выражать свое мнение или принимать меры по защите и поощрению основных прав и свобод.
The Government of Austria reported that it has launched and supported dialogue initiatives that are designed to promote democracy and universal respect for human rights and basic human freedoms, including the freedom of religion or belief. Правительство Австрии сообщило, что оно реализует и поддерживает инициативы по проведению диалога, направленные на поощрение демократии и всеобщее уважение прав и основных свобод человека, включая свободу религии или убеждений.
The Albanian Constitution (1998) aims to build a fully democratic society, founded on strong guarantees for respect for human rights and fundamental freedoms, the principle of non-discrimination, the rule of law and the separation of powers. Конституция Албании (1998 года) ставит задачу построения всецело демократического общества, основанного на прочных гарантиях уважения прав человека и основных свобод, принципа недискриминации, верховенства права и разделения властей.
The Council welcomed the ongoing cooperation in strengthening the response of the United Nations in promoting development cooperation and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Совет приветствовал продолжающееся сотрудничество в повышении эффективности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для содействия сотрудничеству в области развития и поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
In addition, the appearance of the Guinean delegation before the Committee against Torture in Geneva on 7 May 2014 is a clear sign that the Government is committed to respecting human rights and fundamental freedoms. Кроме того, выступление гвинейской делегации в Комитете против пыток в Женеве 7 мая 2014 года служит сильным сигналом, подчеркивающим политическую приверженность уважению прав человека и основных свобод.
The Commission is thus an independent institution that can advise, observe, evaluate, discuss, debate, promote and protect issues of human rights and freedoms. Таким образом Комиссия является независимым органом, предназначенным для консультаций, наблюдения, оценки, диалога, согласования, поощрения и защиты в области прав человека и свобод.
Makes recommendations to the Government on steps to take with regard to human rights; предлагает органам власти меры, принятие которых необходимо в области прав человека и свобод;
Cooperate with NGOs and civil society institutions on the issues of promoting human rights and freedoms. осуществлять сотрудничество с НПО и институтами гражданского общества по вопросам, связанным с содействием обеспечению прав и свобод человека.
(b) Unless it authorises the Government to do so, the Assembly of the Republic is exclusively responsible for legislating on rights, freedoms and guarantees (article 165 of the Constitution). Ь) Ассамблея Республики обладает исключительными полномочиями принимать законы, касающиеся прав, свобод и гарантий, если только она не уполномочивает на это правительство (статья 165 КПР).
All basic standards guaranteeing democracy, the rule of law, human rights and freedoms, including international conventions to which the Czech and Slovak Federal Republic was a party until its dissolution, have been re-enacted in the legal system of the Slovak Republic. Словацкая правовая система вобрала в себя все основополагающие нормы, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая международные договоры, участницей которых Чехословацкая Федеративная Республика была на момент ее разделения.