In several countries, national human rights institutions have been specifically mandated to carry out awareness-raising campaigns and programmes to promote women's human rights. |
В нескольких странах национальным учреждениям по правам человека конкретно поручено проводить кампании и осуществлять программы по повышению осведомленности в целях поощрения прав человека женщин. |
Many States have integrated education on human rights, in particular women's human rights, into school and university curricula and teacher training programmes. |
Во многих государствах просветительские программы, посвященные правам человека, в частности правам человека женщин, интегрированы в школьное образование, университетские курсы и программы подготовки учителей. |
UNICEF also supported capacity-development activities to protect child rights in the drafting of the national Constitution in Ecuador and in the national human rights action plan in Ghana. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку деятельности по укреплению потенциала в целях защиты прав детей при разработке национальной конституции в Эквадоре и в национальном плане действий по правам человека в Гане. |
The Committee also recommends that the State party engage in a constant dialogue with human rights defenders to implement strategies for the protection and promotion of economic, social and cultural rights throughout the country. |
Комитет также рекомендует государству-участнику наладить постоянный диалог с правозащитниками в целях осуществления стратегии защиты и содействия экономическим, социальным и культурным правам на территории всей страны. |
In fact, development with culture and identity implied a rights-based approach and was highly relevant to current debates on human rights, specifically cultural rights and cultural diversity. |
В самом деле, концепция развития с сохранением культуры и самобытности предполагает правозащитный подход и является очень актуальной в рамках ведущихся сейчас дебатов по правам человека, в частности культурным правам, и проблеме культурного многообразия. |
In cases where negotiations with the State did not succeed, the Declaration could be a major factor in litigation for rights or in complaints brought before the human rights treaty bodies. |
В тех случаях, когда переговоры с государством не дают результатов, Декларацию можно использовать в качестве одного из основных факторов в судебных спорах по правам или при рассмотрении жалоб, поступивших в договорные органы по правам человека. |
The Government of the Sudan has ratified, acceded to or signed several international and regional human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. |
Правительство Судана ратифицировало, присоединилось или подписало несколько международных и региональных договоров по правам человека, призванных обеспечивать защиту прав граждан в Судане. |
The ongoing development of a national action plan on human rights aims to create in Chad more awareness and capacity in relation to human rights issues. |
Осуществляемая в настоящее время разработка национального плана действий по правам человека преследует цели повышения уровня осведомленности по вопросам прав человека в Чаде и укрепления потенциала в этой области. |
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that restrict certain rights in some States, which may in turn make it difficult to implement international agreements on mutual legal assistance and extradition. |
Механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека высказывалась озабоченность в отношении специальных положений о борьбе с терроризмом, которые ограничивают отдельные права в ряде государств, что, в свою очередь, может затруднить выполнение международных соглашений об оказании взаимной правовой помощи и выдаче. |
The Ministry of Justice and Prisons, responsible for human rights, implements general legal policy and prison practice, and addresses human rights issues. |
Министерству юстиции, по делам заключенных и правам человека поручено проведение общей политики в сфере судопроизводства, курирование пенитенциарных учреждений и рассмотрение вопросов, связанных с правами человека. |
A parliamentary committee on law and human rights has been established, and parliamentary networks at subregional level are active in the promotion and protection of human rights. |
На уровне парламента была создана комиссия по законодательству и правам человека, а на субрегиональном уровне формируются парламентские сети для поощрения и защиты прав человека. |
In addition to the absolute rights, the Instrument of Government also lays down a number of rights and freedoms which may, under certain circumstances, be restricted by law. |
В дополнение к абсолютным правам в Законе о форме правления также закреплен ряд прав и свобод, которые в определенных обстоятельствах могут ограничиваться законом. |
The Swedish versions of key human rights conventions that Sweden has ratified are published and distributed on the human rights website and in a booklet available for a small charge by mail. |
Тексты на шведском языке ключевых конвенций по правам человека, которые ратифицированы Швецией, публикуются и распространяются через правозащитный веб-сайт, а также в виде брошюры, которую можно получить по почте за умеренную плату. |
The Government takes note of concluding observations made by the human rights treaty bodies in forming its policies and laws on the promotion and protection of human rights. |
В процессе разработки политики и законодательства о поощрении и защите прав человека правительство учитывает заключительные замечания, вынесенные договорными органами по правам человека. |
The Government had already expressed its intention to carefully follow up criticism against Sweden concerning international human rights obligations in the first national action plan for human rights. |
Правительство уже заявляло о своем намерении со всей серьезностью учесть в первом Национальном плане действий по правам человека критические замечания в отношении Швеции, касающиеся соблюдения ею своих международных обязательств в области прав человека. |
All the laws on education and its goals are designed to meet human rights requirements as reflected in international human rights instruments, including article 13 of the Covenant. |
Все законы об образовании и его целях направлены на соблюдение требований в области прав человека, как они отражены в международных договорах по правам человека, включая статью 13 Пакта. |
Some noted that the rights of older persons were enshrined in national laws, policies and programmes and that those rights were more explicitly included in recent reforms. |
Ряд из них отметили, что права пожилых людей закреплены в национальных законах, стратегиях и программах, и что этим правам было уделено большее внимание в ходе недавних реформ. |
The entry into force of new international human rights instruments and the establishment of new monitoring bodies were undoubtedly beneficial for the protection and promotion of human rights. |
Вступление в силу новых международных договоров по правам человека и учреждение новых контрольных органов являются, без сомнения, полезными для защиты и поощрения прав человека. |
Furthermore, as a prevention measure and to promote the rights of indigenous peoples, booklets on human rights, including their right to be assisted by an interpreter if necessary, were produced and distributed in agencies of the Prosecution Service. |
Кроме того, в порядке профилактики и поощрения прав коренных народов составляются и через учреждения Министерства внутренних дел распространяются информационные материалы по правам человека, в том числе касающиеся права на получение, в случае необходимости, помощи устного переводчика. |
The issue of the practical implementation of international human rights treaties also raised concern about the effectiveness of the many seminars and other human rights training activities mentioned in the State party report. |
Вопрос о практическом применении норм международных договоров по правам человека также вызывает озабоченность по поводу эффективности многочисленных семинаров и других учебных мероприятий в области прав человека, упомянутых в докладе государства-участника. |
This part of the reply contains a number of steps which the Government has taken to promote human rights through engagement of various United Nations and national human rights mechanisms. |
В данной части ответа перечислен ряд шагов, предпринятых правительством с целью поощрения прав человека путем использования различных механизмов по правам человека как в системе Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне. |
Algeria noted Armenia's commitment to continue to cooperate closely with United Nations human rights bodies and its accession to a large number of human rights treaties. |
Алжир отметил готовность Армении тесно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по правам человека и ее присоединение к большому числу договоров в области прав человека. |
Sweden welcomed the opportunity to engage in its human rights work with interested parties, and stated that ensuring respect for its international human rights obligations was an ongoing process. |
Швеция приветствовала возможность участвовать в работе по правам человека вместе с заинтересованными сторонами и заявила, что обеспечение соблюдения ее международных обязательств в области прав человека является непрерывным процессом. |
A number of delegations commended Mauritania for the ratification of core human rights instruments and for its efforts in the areas of human rights and democracy. |
Ряд делегаций поблагодарили Мавританию за ратификацию основных документов по правам человека и за ее усилия в области прав человека и демократии. |
Many international human rights conventions have been ratified during the last three decades, even during the height of the civil war when human rights abuses were prevalent. |
Многие международные конвенции по правам человека были ратифицированы в течение последних трех десятилетий, в том числе в моменты наивысшего накала гражданской войны и массовых нарушений прав человека. |