Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
In the period 2012-2013, out of 148 States parties that were examined by human rights treaty bodies, 94 had established a national human rights institution. В период 2012 - 2013 годов из 148 государств-участников, положение в которых рассматривалось договорными органами по правам человека, в 94 государствах-участниках были сформированы национальные правозащитные учреждения.
In that connection, he wondered whether it would be possible to adapt a "human rights academy" to become a human rights institution compliant with the Paris Principles. Он спрашивает, есть ли возможность преобразовать "Академию прав человека" в учреждение по правам человека, соответствующее Парижским принципам.
Mr. Al Dehayyat (Jordan) said that a national human rights institution had been established to promote and protect human rights in accordance with international standards. Г-н ад-Дехаят (Иордания) сообщает о создании национального учреждения по правам человека, призванного поощрять и защищать права человека в соответствии с международными нормами.
Regrettably, a few States continued to ignore established principles and norms of human rights, resorting to unilateral measures to advance their political goals, to the detriment of the basic rights of the affected population. К сожалению, некоторые государства по-прежнему игнорируют установленные принципы и нормы в области прав человека, прибегая к односторонним мерам для достижения своих политических целей, в ущерб основным правам затрагиваемого населения.
The DPRK has never opposed dialogue on human rights, but maintained the stand to have a candid exchange of views with the countries truly concerned about the human rights issue. КНДР, никогда не противившаяся диалогу по правам человека, всегда выступала за откровенный обмен мнениями со странами, действительно обеспокоенными вопросами соблюдения прав человека.
Social and Non-Governmental human rights organizations in the DPRK independently perform activities for the study, protection and promotion of human rights of specific group or in certain fields. В КНДР неправительственные организации по правам человека ведут самостоятельную деятельность по изучению и обеспечению прав человека в отношении определенных слоев населения и определенных отраслей.
Thirdly, increasing the role of international human rights organizations is vital to properly settling the issue of human rights at the international level. Для верного решения вопроса международного обеспечения прав человека, в-третьих, следует повышать роль международных организаций по правам человека.
The armed gangs have plainly violated international law and human rights conventions, particularly those regarding the rights of the child. Вооруженные банды грубо нарушили нормы международного права и положения конвенций по правам человека, в частности конвенций по правам ребенка.
The Working Group encourages Governments to explore further how these kinds of approaches can increase corporate respect for human rights and take steps to strengthen reporting requirements concerning business operations that pose a particular risk to human rights. Рабочая группа рекомендует правительствам далее изучать вопрос о том, каким образом подобные подходы могут способствовать повышению уважения корпораций к правам человека, и принимать меры по укреплению отчетности в отношении деловых операций, представляющих особый риск для прав человека.
That can promote responsible inward investment and encourage early respect for human rights from businesses, which in turn can provide a platform for broader human rights protections within the State. Это может способствовать ответственным внутренним инвестициям и содействовать изначально уважительному отношению предпринимателей к правам человека, что, в свою очередь, может послужить платформой для более широкой защиты прав человека в государстве.
Effective and accessible justice systems can be tools to overcome exclusion, for example through the development of progressive jurisprudence on economic and social rights, by enforcing the human and labour rights of migrants and by remedying their exploitation by private or public actors. Инструментами для преодоления изоляции могут стать эффективные и доступные системы правосудия, например посредством постепенной наработки практики по экономическим и социальным правам в процессе осуществления прав человека и трудовых прав мигрантов и устранения их эксплуатации со стороны частных или государственных субъектов.
The developments in the region have generated a great demand for the promotion of human rights through human rights training and documentation capacity. Изменение ситуации в регионе обусловило повышение потребностей в усилиях по поощрению прав человека путем наращивания потенциала в сфере просвещения по правам человека и подготовки соответствующей документации.
UNEP, OHCHR and the independent experts on human rights and the environment have undertaken initiatives to advance the linkages between the environment and human rights. ЮНЕП, УВКПЧ и независимые эксперты по правам человека и окружающей среде предприняли инициативы, позволяющие усилить связь между окружающей средой и правами человека.
Several Global Migration Group entities are developing a set of indicators on the human rights of migrants and their families, with a special focus on the rights to health, education and decent work. Несколько подразделений Группы по проблемам глобальной миграции разрабатывают набор показателей, касающихся прав человека мигрантов и их семей, уделяя особое внимания правам на здоровье, образование и достойную работу.
(b) Negotiated outcomes and consensus statements of intergovernmental bodies on human rights, such as resolutions and declarations that elaborate human rights commitments related to specific topics. Ь) согласованные в ходе обсуждений итоговые документы и заявления на основе консенсуса межправительственных органов по правам человека, такие как резолюции и заявления, в которых подробно описываются обязательства в области прав человека по конкретным темам.
During the reporting period, the Mission worked to support the Government in developing its human rights capacities and institutions and in ratifying and implementing key international human rights instruments. В течение отчетного периода Миссия оказывала поддержку правительству в усилении его кадров и учреждений, занимающихся правами человека, а также в деле ратификации и осуществления ключевых международных документов по правам человека.
Lebanon stated that current human rights mechanisms did not appear to be effective in tackling the negative effects of unilateral coercive measures, suggesting that a more efficient mechanism would be an international tribunal of human rights for inter-State disputes. Ливан заявил, что существующие правозащитные механизмы, как представляется, для устранения негативного воздействия односторонних принудительных мер не эффективны, высказав предложение о том, что более эффективным механизмом был бы международный судебный орган по правам человека, занимающийся рассмотрением межгосударственных споров.
Some respondent States called for the establishment of a specific human rights mechanism on the issue of unilateral coercive measures, with proposals including a special procedures mandate and an international tribunal of human rights for inter-State disputes. Некоторые представившие ответы государства призвали создать специальный правозащитный механизм по вопросу об односторонних принудительных мерах, при этом были высказаны предложения, которые касались мандата специальных процедур и международного судебного органа по правам человека, занимающегося рассмотрением межгосударственных споров.
In January 2014, a human rights adviser was deployed to the Resident Coordinator's office in Freetown to provide support in the area of human rights. В январе 2014 года в Канцелярию Координатора-резидента во Фритауне был направлен советник по правам человека для оказания поддержки по вопросам прав человека.
Building the capacity of national human rights bodies to monitor gender-specific human rights violations in conflict and post-conflict settings remains a priority, as shown in box 7. Приоритетной задачей остается укрепление потенциала национальных органов по правам человека в том, что касается мониторинга гендерных аспектов нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях, как это показано во вставке 7.
The low level of ratification of international and regional human rights instruments is an important challenge, as it limits the level of State commitment to further enhancing the protection and promotion of human rights. Серьезную проблему представляет низкий показатель ратификации международных и региональных документов по правам человека, поскольку он ограничивает степень приверженности государств дальнейшей активизации защиты и поощрения прав человека.
We believe the independent United Nations human rights treaty monitoring body system is essential to the protection of human rights globally. Мы считаем, что независимая система органов, наблюдающих за соблюдением договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, имеет принципиальное значение для защиты прав человека в глобальном масштабе.
With specific reference to economic, social and cultural rights, States are under a duty to take steps that are deliberate and concrete, and targeted as clearly as possible towards fulfilling those rights. Применительно к экономическим, социальным и культурным правам государства несут обязательство принимать хорошо обдуманные и конкретные шаги, как можно ясно направленные на осуществление этих прав.
These Guidelines are consistent with, and draw on, international and regional instruments, including the Millennium Development Goals, that address human rights and tenure rights. Настоящие Руководящие принципы учитывают и опираются на другие международные и региональные правовые документы, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посвященные правам человека и правам владения и пользования.
Further mainstream human rights within the Directorate-General Home Affairs, and in this respect consider establishing a human rights focal point within the Directorate-General. Продолжать интеграцию прав человека в деятельность Генерального директората внутренних дел и в этой связи рассмотреть вопрос о создании в рамках Генерального директората координационного центра по правам человека.