| Australia has a proud human rights record, and we take our international rights and obligations seriously. | Австралия гордится своими достижениями в области прав человека и мы серьезным образом относимся к нашим международным правам и обязанностям. |
| Non-governmental human rights organizations played a key role in publicly criticizing human rights violations during the period of armed conflict. | Неправительственные организации по правам человека сыграли ключевую роль в предании широкой огласке нарушений прав человека в период вооруженного конфликта. |
| As for the question of human rights, the Kingdom of Morocco attaches great importance to those rights, which are enshrined in our constitution. | Что касается вопросов прав человека, то Королевство Марокко придает огромное значение тем правам, которые закреплены в нашей конституции. |
| Women's full enjoyment of equal rights is undermined by the discrepancies between some national legislation and international law and international instruments on human rights. | Полному осуществлению женщинами равных прав препятствуют расхождения между некоторыми частями национального законодательства и международным правом и международными договорами по правам человека. |
| Its consensus language reflected a concept of reproductive rights that is firmly based on human rights instruments. | Принятые на ней консенсусом формулировки отражали концепцию репродуктивных прав, которая прочно основывается на документах по правам человека. |
| UNOMIL currently has one human rights officer who is responsible for investigating and reporting on human rights violations. | В настоящее время в составе МНООНЛ имеется один сотрудник по правам человека, который отвечает за проведение расследований и представление сообщений о нарушениях прав человека. |
| It also serves as a consultation mechanism on other domestic or international human rights questions related to human rights instruments. | Он также выполняет роль консультативного механизма по другим внутренним или международным вопросам прав человека, связанным с осуществлением договоров по правам человека. |
| That human rights Conference rejected the manipulation of human rights and their use as a tool of political pressure. | Конференция по правам человека отвергла манипуляции в области прав человека и их использование в качестве инструмента политического давления. |
| In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. | В своей совокупности "ампаро" представляет собой конституционное право на наиболее эффективную защиту прав человека, поскольку оно применяется по отношению ко всем правам. |
| Numerous human rights missions have found no evidence of systematic human rights violations or discriminatory practices in Estonia. | Многочисленные миссии по правам человека не нашли доказательств систематических нарушений прав человека или дискриминационной практики в Эстонии. |
| The Government had published a compilation of international human rights instruments and an encyclopaedia of human rights. | Правительство опубликовало сборник международных договоров по правам человека и энциклопедию прав человека. |
| System-wide cooperation would ensure that the rights set out in United Nations human rights instruments were better protected. | Общесистемное взаимодействие обеспечит более надежную защиту прав, закрепленных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| However, current human rights mechanisms failed to cover most contemporary forms of human rights violations. | Однако действующие механизмы по правам человека не охватывают большинства современных форм нарушений прав человека. |
| His Government was committed to the promotion and protection of human rights and had recently established a national human rights commission. | Правительство Индонезии привержено делу поощрения защиты прав человека и недавно учредило национальную комиссию по правам человека. |
| Human rights advisory services and education projects are valuable tools for the promotion of human rights. | Организация консультативных служб по правам человека и реализация проектов соответствующего обучения являются важными механизмами соблюдения прав человека. |
| It is the view of the Special Rapporteur that international human rights instruments are examples of individual rights recognized by international law. | Специальный докладчик считает, что международные договоры по правам человека являются примерами признания индивидуальных прав в рамках международного права. |
| Educating the girl child about rights guaranteed to her under international human rights should be given more importance. | Следует уделять более пристальное внимание просвещению девочек по вопросам прав, гарантированных им в соответствии с международными документами по правам человека. |
| The rationale underpinning international human rights law is priority for investment in human rights. | Суть международных договоров по правам человека состоит в провозглашении приоритета инвестиций в интересах соблюдения прав человека. |
| The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. | Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
| The human rights technical cooperation programme is available to facilitate the ratification of human rights treaties. | Для облегчения задачи ратификации международных договоров по правам человека существует соответствующая программа технического сотрудничества. |
| Existing international human rights law provides guidance for addressing all human rights issues in education. | В существующих международных договорах по правам человека содержатся руководящие принципы для решения всех вопросов прав человека в сфере образования. |
| Many of them provide the public with information about the rights and freedoms guaranteed under the Constitution and international human rights instruments. | Многие из них занимаются обеспечением информированности граждан об их правах и свободах, гарантированных Конституцией и международными документами по правам человека. |
| Independent national human rights institutions have a critical role to play in the implementation of international human rights standards at the national level. | Независимые национальные учреждения по правам человека играют важную роль в осуществлении на национальном уровне международных стандартов в области прав человека. |
| First, human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. | Во-первых, договоры по правам человека имеют важное значение при определении сферы действия прав, защищаемых Хартией. |
| The human rights treaty bodies have specific functions within the overall human rights activities of the United Nations. | В общих рамках правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций договорные органы по правам человека выполняют конкретные функции. |