Following discussions between UNAMID and the authorities, on 18 July, a public human rights forum was held in the town. |
После состоявшихся между ЮНАМИД и властями обсуждений 18 июля в городе был проведен общественный форум по правам человека. |
They criticized the Government of South Sudan for expelling the UNMISS human rights officer. |
Они выступили с критикой правительства Южного Судана за высылку сотрудника МООНЮС по правам человека. |
Last month, there was another positive development with the Sudan's establishment of its national human rights commission. |
В прошлом месяце произошло еще одно положительное событие - создание в Судане национальной комиссии по правам человека. |
Human rights mechanisms frequently refer to these instruments in their work. |
Механизмы по правам человека часто ссылаются на эти документы в своей работе. |
The geographic scope of the work of thematic mandates is not restricted by the need for ratification of human rights treaties. |
Географический охват деятельности тематических мандатов не ограничен необходимостью ратификации договоров по правам человека. |
Human rights mechanisms have pointed out certain factors conducive to violence and ill-treatment. |
Механизмы по правам человека отмечают конкретные факторы, способствующие насилию и грубому обращению. |
However, it is not a world court of human rights. |
Тем не менее Международный Суд не является всемирным судом по правам человека. |
Meanwhile, regional human rights courts are laying solid groundwork for the World Court. |
Одновременно региональные суды по правам человека закладывают прочную основу для всемирного суда. |
A number of regional human rights instruments include similar provisions. |
Ряд региональных договоров по правам человека содержат аналогичные положения. |
The Global Forum should focus more on human rights, with dedicated round tables on relevant human rights issues, including the rights of migrants in an irregular situation, and mainstream the human rights of migrants in all its work. |
Глобальному форуму следует уделять больше внимания правам человека и проводить круглые столы, посвященные соответствующим вопросам прав человека, в том числе правам мигрантов с неурегулированным статусом, а также всесторонне учитывать права человека мигрантов в своей деятельности. |
Jordan was concerned about the use of unilateral coercive measures, since they directly contravened respect of those rights. |
Иорданию беспокоит вопрос о применении односторонних принудительных мер, поскольку оно прямо противоречит этим правам. |
International human rights treaties do not address the trial of civilians by military tribunals explicitly. |
Международные договоры по правам человека прямо не затрагивают проблему предания гражданских лиц суду в военных трибуналах. |
A few human rights instruments include specific provisions on this issue. |
Некоторые документы по правам человека содержат конкретные положения по этой проблеме. |
The doctrine and jurisprudence of human rights treaty bodies support this principle. |
Доктрина и судебная практика договорных органов по правам человека служат подтверждением этого принципа. |
Work is ongoing for the website to provide searchable human rights training and reference materials. |
Продолжается работа по обеспечению возможности поиска на веб-сайте учебных и справочных материалов по правам человека. |
Such affirmative action and promotional measures have a normative basis in international human rights conventions. |
Такие позитивные действия и меры по оказанию поддержки имеют нормативную основу в международных конвенциях по правам человека. |
Indeed, human rights instruments provide the foundation that is essential to ensure that all people benefit from development. |
Международные документы по правам человека обеспечивают основу, которая необходима для того, чтобы все люди могли воспользоваться результатами и благами развития. |
The repeated call by human rights bodies to eradicate stereotypes and racial and gender prejudices from textbooks is pertinent here. |
Здесь уместно упомянуть о неоднократных призывах органов по правам человека к тому, чтобы изъять из школьных учебников формулировки, отражающие существующие в обществе стереотипы, а также расовые и гендерные предрассудки. |
Mr. Lattimer said that there were gaps in the coverage of human rights mechanisms with regard to the concerns of religious minorities. |
Г-н Латтимер сказал, что существуют разрывы в плане охвата механизмами по правам человека в контексте проблем религиозных меньшинств. |
Moreover, they were being extensively used as a reference point by different human rights treaty bodies. |
Кроме того, они широко используются в качестве отправной точки различными органами, созданными в рамках договоров по правам человека. |
Algeria involves representatives of civil society in the preparation of national reports on human rights issues and takes their contributions into account. |
Алжир привлекает к участию представителей гражданского общества, мнения которых учитываются при подготовке национальных докладов по правам человека. |
In addition, the basic training curriculum for law enforcement officers includes various modules relating to human rights. |
Кроме того, различные модули по правам человека включены в базовый курс подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
A visit of the Working Group on business and human rights is scheduled for autumn 2013. |
На осень 2013 года запланирован визит Рабочей группы по бизнесу и правам человека. |
The second Berlin Cyber Conference, held in September 2012, focused on the Internet and human rights. |
Вторая Берлинская киберконференция, состоявшаяся в сентябре 2012 года, была посвящена Интернету и правам человека. |
He also expressed concern at the expulsion on 23 October of an UNMISS senior human rights officer. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу высылки 23 октября старшего сотрудника МООНЮС по правам человека. |