Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
In this environment, human rights activity is not expected to have the desired impact on political, social and economic conditions, and human rights defenders cannot garner the support they need to strengthen respect for human rights. В этих условиях не следует ожидать, что правозащитная деятельность будет оказывать желаемое воздействие на политическую, социальную и экономическую ситуацию и правозащитникам удастся заручиться той поддержкой, которая им необходима для обеспечения большего уважения к правам человека.
In addition to these economic rights, performers have moral rights identical to those of copyright owners which cannot be waived, are perpetual, and are independent of the economic rights. В дополнение к этим экономическим правам, исполнители имеют морального права, одинаковые с правами владельцев авторских прав, которые не могут быть отменены и являются вечными и независимыми от экономических прав.
The United Nations human rights system and regional human rights mechanisms should engage in joint activities to sensitize States about ratifying international and regional human rights instruments and to promote access to judicial and quasi-judicial bodies. Правозащитной системе Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам следует проводить совместные мероприятия для разъяснения государствам важного значения ратификации международных и региональных договоров по правам человека и для поощрения доступа к судебным и квазисудебным органам.
As mentioned above, there have been cases in which special rapporteurs, appointed by United Nations human rights organs to investigate human rights situations in specific regions and countries, have found themselves face to face with violations of the rights of persons belonging to minorities. Как упоминалось выше, были случаи, когда специальные докладчики, назначавшиеся органами Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования положения с правами человека в конкретных регионах и странах, сталкивались лицом к лицу с нарушениями прав людей, принадлежащих к меньшинствам.
Under the agreement, the rights of the people of Bosnia and Herzegovina would be recognized by the Constitution and safeguarded by a human rights ombudsman and a special human rights court. В соответствии с соглашением права населения Боснии и Герцеговины будут признаны в Конституции, и для их защиты будет назначен омбудсмен по правам человека и будет создан специальный суд по правам человека.
Referring to the concept that reproductive rights derived from basic human rights, she proposed that CEDAW could form a working group on reproductive rights in order to explore ways and means of helping the Commission on Population and Development to follow up the Cairo Conference. Касаясь концепции, согласно которой в основе репродуктивных прав лежат основные права человека, она выдвигает предложение, в соответствии с которым КЛДОЖ может сформировать рабочую группу по репродуктивным правам для изучения путей и способов содействия Комиссии по народонаселению и развитию в осуществлении последующей деятельности в рамках Каирской конференции.
First of all, the non-derogable character of the rights provided for in article 4 of the International Covenant has been strengthened and extended to other rights by the entry into force of other international human rights treaties. Во-первых, такая черта прав, предусмотренных в статье 4 Международного пакта, как недопущение отступления от них, была усилена и перенесена на другие права в результате вступления в силу других международных договоров по правам человека.
In the implementation of human rights instruments, it is the obligation of States parties not only to respect individual freedoms and rights but also to ensure access to those rights. Что касается осуществления положений документов в области прав человека, то обязанностью государств-участников является не только уважение индивидуальных свобод и прав, но и обеспечение доступа к этим правам.
Colombia possesses a Constitution containing extensive individual rights and social guarantees; 85 of the 380 articles establish the rights, guarantees and duties of citizens, without prejudice to the other rights of the person established in the international covenants ratified by the country. В Колумбии действует Политическая конституция, закрепляющая широкий круг индивидуальных прав и социальных гарантий; 85 из 380 статей посвящены правам, гарантиям и обязанностям граждан без ущерба для других прав человека, признанных международными пактами, ратифицированными Колумбией.
The preparation of simplified video cassettes, including dramas with human rights themes, should be explored, in consultation with Cambodian human rights non-governmental organizations and others, as an effective means of illustrating the principles of national and international human rights law. Поэтому в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными и другими организациями следует организовать подготовку доступных для понимания видеозаписей, в том числе драматических произведений на тему прав человека, в качестве средств наглядной агитации, демонстрирующих действие принципов, закрепленных во внутригосударственном праве и международных договорах по правам человека.
Consequently, the Special Rapporteur recommends that a commission for human rights in East Timor be created to monitor the situation of human rights, receive and independently investigate complaints, make recommendations to the competent authorities, and disseminate information about human rights. В этой связи Специальный докладчик рекомендует создать комиссию по правам человека в Восточном Тиморе для осуществления наблюдения за положением в области прав человека, получения жалоб и проведения по ним независимого расследования, разработки рекомендации компетентным органам, а также для распространения информации о правах человека.
Whichever approach is taken, the debate is of great significance for human rights, since under international human rights instruments, States have the primary responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Но с каких бы позиций ни велись эти дискуссии, они имеют огромное значение для прав человека, поскольку, согласно положениям международных документов по правам человека, на государствах лежит главная ответственность за обеспечение уважения, защиты и осуществления прав человека.
The Committee would also consider the following matters: the right of peoples to self-determination, implementation of human rights instruments, alternative approaches for improving the effective enjoyment of those rights, and human rights situations. Он будет также рассматривать следующие вопросы: право народов на самоопределение, осуществление различных документов по правам человека, альтернативные подходы в деле содействия эффективному осуществлению этих прав и положение в области прав человека.
In such situations ensuring and sustaining the legitimacy of those institutions which safeguard human rights is a priority, recognizing that legitimacy depends on responsiveness to the rights of the human being and positive action taken to guarantee those rights. В таких ситуациях одним из приоритетов является обеспечение и закрепление легитимности тех институтов, которые гарантируют права человека, при этом легитимность зависит от чуткого отношения к правам людей и принятия позитивных мер, с тем чтобы их гарантировать.
Human rights awareness campaigns, human rights programmes and human rights departments were being developed in a number of institutions. В ряде учреждений развертываются кампании по повышению осведомленности о правах человека, разрабатываются программы по правам человека и создаются подразделения по вопросам прав человека.
Other delegations emphasized the need to mainstream women's human rights, because the human rights of women were not the main focus of other human rights bodies. Другие делегации подчеркнули необходимость уделения первоочередного внимания правам человека женщин, поскольку вопросы прав женщин не были в центре внимания других органов по правам человека.
The Office also promotes lectures and discussion on human rights, publication and dissemination of printed matter concerning human rights, and research in individual fields of human rights. Бюро содействует также проведению лекций и дискуссий по правам человека, изданию и распространению печатных материалов, касающихся прав человека, и проведению исследовательской работы в отдельных областях, связанных с правами человека.
The Special Rapporteur made several presentations at the World Social Forum, on rights to adequate housing, economic, social and cultural rights and international human rights, highlighting the concerns of women in each area. Специальный докладчик выступил с несколькими сообщениями на Глобальном общественном форуме, посвященными праву на достаточное жилище, экономическим, социальным и культурным правам и международным правам человека; в этих сообщениях освещались тревожащие женщин проблемы в каждой из соответствующих областей.
What is therefore required is a developmental approach to human rights, keeping in mind that all human rights are indivisible and the need for adequate importance to be given to economic, social and cultural rights. Поэтому речь должна идти не о "приоритезации", а о подходе, позволяющем рассматривать права человека через призму развития с учетом неделимости всех прав и необходимости уделения надлежащего внимания экономическим, социальным и культурным правам.
The group supported the initiative to formulate a housing rights programme aimed at the consolidation of all key principles linked to housing rights and also suggested that comprehensive human rights guidelines on development-based displacements be adopted. Группа экспертов поддержала инициативу по разработке программы по правам на жилье, целью которой является сведение воедино всех основных принципов, связанных с правами на жилье, и предложила также принять всеобъемлющие руководящие принципы по правам человека перемещенных в связи с развитием лиц.
Referring to equal entitlement guarantees contained in major international human rights instruments, mainstream human rights approaches have long insisted on the presumption that human rights norms are gender neutral or unaffected by gender. Со ссылкой на содержащиеся в основных международных документах по правам человека гарантии равных прав в рамках подходов, обеспечивающих учет основных прав человека, уже давно постулируется, что нормы в области прав человека с точки зрения пола нейтральны и не зависят от него.
In general, non-governmental organizations and their members involved in the field of human rights should enjoy the rights and freedoms recognized in human rights instruments and the protection of national law. В целом неправительственные организации и их члены, занимающиеся правозащитной деятельностью, должны пользоваться правами и свободами, признанными в договорах по правам человека, и защитой национального законодательства.
It therefore attached particular importance to human rights, had ratified most of the international human rights instruments and had acceded also to the relevant Council of Europe human rights conventions. В этой связи она придает особое значение правам человека, ратифицировала большинство международных документов по правам человека, а также присоединилась к соответствующим конвенциям Совета Европы по правам человека.
Recognizing that additional measures were necessary to ensure de facto enjoyment of human rights, her Government was currently establishing human rights institutions and creating a post of human rights ombudsman. Признавая, что для обеспечения фактического пользования правами человека следует принять дополнительные меры, правительство страны в настоящее время формирует занимающиеся вопросами прав человека учреждения и создает должность омбудсмена по правам человека.
I refer to such diverse methods as international dialogue, the integration of human rights activities into cooperation arrangements, the work of human rights field offices, human rights education and strengthening regional supervisory machinery. Я имею в виду такие различные методы, как международный диалог, интеграция деятельности в области прав человека в структуры сотрудничества, работа отделений по правам человека на местах, образование в области прав человека и укрепление региональных механизмов по надзору.